А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая[57].
А если кто любит поспорить, то другого обычая нет ни у нас, ни в других церквях Божьих.
Современный перевод РБО
А тому, кто захочет со мной поспорить, скажу: другого обычая нет ни у нас, ни в других Божьих церквах.
Тому же, кто всё еще склонен спорить, следует знать: что ни у нас, ни вообще в церквах Божьих такого обычая, который он отстаивает, нет.
Если кто-либо захотел спорить, то ни мы, ни Божьи церкви не имеем такого обычая.
Возможно, некоторым людям захочется поспорить об этом, но мы, как и церкви Божьи, не следуем их обычаю.
Некоторые люди могут захотеть поспорить об этом, но мы не следуем их обычаю, как и церкви Божьи.
Если же кто думает спорить, то мы такого обычая не имеем, ни церкви Божии.
Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие Божьи церкви не имеем такого обычая.
Если кто не согласится, добавлю, что такого обычая нет ни у нас, ни в Божьих общинах.
И всё же, если кто-то хочет возразить, то ни у нас нет подобного обычая, ни у Божьих Мессианских общин.
А на сомнения, у кого они возникнут, отвечу: ни у нас, ни в других Божьих церквах другого порядка нет.
А ежели бы кто захотѣлъ спорить; то мы не имѣемъ такого обычая, ни церкви Божіи. Но,
Естъ ли же кто мнится сварливымъ быти • Мы таковаго обычая не имамы ни церкви Божія •
А҆́ще ли кто̀ мни́тсѧ спо́рливъ бы́ти, мы̀ такова́гѡ ѡ҆бы́чаѧ не и҆́мамы, нижѐ цр҃кви бж҃їѧ.
А́ще ли кто мни́тся спо́рлив бы́ти, мы такова́го обы́чая не и́мамы, ниже́ це́ркви Бо́жия.