Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнём у вас телесное?
Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнем у вас материальный урожай?
Мы сеяли среди вас духовные семена — великое ли дело получить за это долю материального урожая?
Современный перевод РБО
И если мы, посеяв среди вас семена Духа, будем рассчитывать и на материальную долю урожая, неужели мы требуем слишком многого?
Будет ли это слишком много, если, посеяв вам духовное, мы пожнем у вас блага земные?[6]
Если мы посеяли в вас духовное, разве много будет, если пожнём у вас телесное?
Если мы посеяли духовное зерно ради вашего блага, то у нас есть право собрать среди вас и вещественные блага. Я знаю, что не прошу о многом.
Если посеяли мы зерно духовное ради блага вашего, то разве важно, если мы соберём среди вас блага вещественные?
Если мы посеяли вам духовное, большое ли дело, если мы пожнём у вас вещественное?
Если мы посеяли среди вас духовное семя, что такого, если мы воспользуемся вашими материальными благами?
Посеяв у вас духовное, не вправе ли мы пожать осязаемое?
Если мы посадили духовные семена среди вас, неужели это будет сверх меры, если мы пожнём у вас материальный урожай?
Ежели мы посѣяли въ васъ духовное, велико ли то, естьли пожнемъ у васъ тѣлесное?
Если мы посеяли у вас духовное, зазорно ли будет нам собрать у вас материальное?
Понеже мы вамъ духовная сеахомъ, велико ли естъ аще ваша телесная жнемы?
А҆́ще мы̀ дꙋхѡ́внаѧ сѣ́ѧхомъ ва́мъ, вели́ко ли, а҆́ще мы̀ ва̑ша тѣлє́снаѧ по́жнемъ;
А́ще мы духо́вная се́яхом вам, вели́ко ли, а́ще мы ва́ша теле́сная по́жнем?