за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
и терплю за него страдания вплоть до тюремного заключения, словно злодей, — но Слово Божие не заковать в цепи.
Современный перевод РБО
Ради нее я в беде — даже в цепях, как преступник. Но Божью Весть в цепи не заковать!
И за нее нести мне приходится ныне лишения: в цепи я закован, как злодей. Но Божие слово не заковать!
за которую я страдаю и закован в цепи, как преступник, но Божье Слово невозможно заковать в цепи.
Ради этого я принимаю страдание, даже в цепи закован подобно преступнику. Но слово Божье не закуёшь в цепи.
Ради этого принимаю я страдание, даже в цепи закован, подобно преступнику. Но слово Божье не закуёшь в цепи.
в служении которому я терплю страдание даже до уз, как злодей, но слово Божие не связано узами.
за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в кандалы. Но Божье слово заковать в кандалы невозможно!
За которую претерпеваю страдания даже как злодей в оковах, но слово Бога не заковано в цепи,
и за которую страдаю, закованный в цепи, — но Слово Божье не заковать в цепи!
за которое я страдаю даже до узъ, какъ злодѣй: но для слова Божія нѣтъ узъ.
За него несу страдания, забит в цепи, как злодей. Да только Божье Слово в цепи не забьешь!
Во немже стражду до узъ яко злодей • Но слово Божие не вяжется •
въ не́мже ѕлостраждꙋ̀ да́же до ᲂу҆́зъ, ꙗ҆́кѡ ѕлодѣ́й: но сло́во бж҃їе не вѧ́жетсѧ.
В не́мже злостражду́ да́же до уз, я́ко злоде́й, но сло́во Бо́жие не вя́жется.