Библия Откр Откровение 12:2 › сравнение

Откровение 12:2

Сравнение:
Откровение 12:2


Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.

Она была беременна и кричала от боли, потому что у неё начались родовые схватки.

Она носит во чреве младенца, она кричит от боли, потому что начались родовые муки.

Современный перевод РБО

Женщина беременна и кричит от муки: у нее начались родовые схватки.

Под сердцем носила она Ребенка и кричала, страдая и мучаясь, ибо настало ей время родить.

Она была беременна и кричала от боли родовых схваток.

Женщина была беременна, и она кричала от боли в муках родовых, так как роды уже начались.

И была она беременна, и кричала она от боли в муках родовых, ибо роды уже начались.

и она имеет во чреве и кричит, страдая и мучаясь, чтобы родить.

Она была беременна и кричала от мучений, потому что у нее были родовые схватки.

и в утробе имела [она], и кричала испытывая боль и мучилась от мук рождения.

Она была беременна и вскоре должна была родить, и она кричала от родовых мук.

Она была чревата, кричала отъ боли, и мучилась родами.

Она беременна, ей время рожать, и в родовых муках она кричит от боли.

и҆ во чре́вѣ и҆мꙋ́щи, вопїе́тъ болѧ́щи и҆ стра́ждꙋщи роди́ти.

И во чре́ве иму́щи, вопие́т боля́щи и стра́ждущи роди́ти.

Параллельные ссылки — Откровение 12:2

Синодальный перевод:
Ин 16:21; Рим 8:22; Гал 4:19; Гал 4:27; Откр 12:4; Откр 12:5; Ис 53:11; Ис 54:1; Ис 66:7-8; Дан 11:34; Мих 5:3.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.