Библия Откр Откровение 16:21 › сравнение

Откровение 16:21

Сравнение:
Откровение 16:21


и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая.

На людей с небес падал град весом в один талант[128], и люди проклинали Бога за это бедствие с градом, потому что оно было совершенно ужасным.[129]

На людей с неба падали огромные градины весом в талант, и люди поносили Бога из-за ударов этого града — настолько тяжела им была эта напасть.

Современный перевод РБО

С неба на людей пал град с градинами в четыре пуда. И люди проклинали Бога за напасть с градом, потому что уж очень велика была та напасть!

страшный град, с талант[8] величиной, обрушился на людей с неба, а они проклинали Бога за такое наказание, ужасное наказание.[9]

С неба на людей падал град весом в талант. Люди оскорбляли Бога за это бедствие, потому что бедствие от града было большим.

Огромные градины, каждая весом в талант, упали с неба на людей, и прокляли люди имя Божье из-за этого града, так как бедствие было ужасно.

Огромные градины, каждая весом в талант, упали с неба на людей, и прокляли люди имя Божье из-за этого града, ибо бедствие это было ужасно.

И град великий, весом словно с талант, падает с неба на людей; и хулили люди Бога за язву града, потому что крайне велика эта язва.

На людей с небес падал гигантский град почти в талант, и люди проклинали Бога за это бедствие, потому что оно было ужасно.

И град великий, весом в талант, падал с небес на людей; и хулили люди Бога за бедствия от града, ибо очень велики были бедствия от Него.

И огромные тридцати пяти килограммовые градины падали с неба на людей. Но люди проклинали Бога за бедствие града, за то, что это бедствие было столь ужасающим.

И градъ, величиною въ талантъ, палъ съ неба на человѣковъ: и хулили человѣки Бога за язвы отъ града; потому что язва отъ онаго была весьма велика.

Тяжелый град, весом с пудовую гирю, посыпался на людей с неба, и люди проклинали Бога за пагубу с градом — пагубу невыносимую.

и҆ гра́дъ вели́къ, ꙗ҆́кѡ тала́нтесъ, сни́де съ небесѐ на человѣ́ки: и҆ хꙋ́лиша человѣ́цы бг҃а ѿ ꙗ҆́звы гра́дныѧ, ꙗ҆́кѡ ве́лїѧ є҆́сть ꙗ҆́зва є҆гѡ̀ ѕѣлѡ̀.

И гра́д вели́к, я́ко тала́нтес, сни́де с небесе́ на челове́ки: и ху́лиша челове́цы Бо́га от я́звы гра́дныя, я́ко ве́лия е́сть я́зва его́ зело́.

Параллельные ссылки — Откровение 16:21

Синодальный перевод:
2Тим 3:2; Откр 8:7; Откр 11:19; Откр 16:9; Откр 16:11; Откр 22:11; Быт 4:13; Исх 9:22; Исх 9:23-26; Лев 24:11; Нав 10:11; Иов 1:11; Иов 38:23; Пс 18:12; Пс 105:32; Пс 148:8; Ис 8:21; Ис 28:17; Ис 30:30; Иез 13:11; Иез 13:13; Иез 38:21-22; Зах 14:12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.