Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
Он сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
а в нем Божья слава, и она сияет как драгоценный камень, как кристаллическая яшма.
Современный перевод РБО
Он сиял Славой Божьей, и блеск его был подобен блеску драгоценнейших камней, подобен яшме, прозрачной, как хрусталь.
Сиял этот город славою Божьей, и сияние это было подобно сиянию драгоценного камня, прозрачного, как хрусталь, алмаза.
Он имеет Божью славу. Его светильник похож на драгоценнейший камень, как кристалловидная яшма.
В нём была слава Божья. Его сияние подобно сиянию драгоценного камня, такого как яшма, и прозрачного, как хрусталь.
В нём была слава Божья. Сияние его было подобно сиянию драгоценного камня, такого, как яшма, и прозрачного, как хрусталь.
имеющий славу Божию; светило его подобно драгоценнейшему камню, словно камню яспису, прозрачному как кристалл.
Он сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня, наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
имеющего славу Божью; свечение его подобно камню драгоценнейшему, как камню яшме кристаллическому;
В нём была Шхина Бога, потому его сияние было подобно сиянию бесценного камня, кристально чистого алмаза.
В славе Божьей светоносной, подобно самоцветному камню — камню яшме кристальной чистоты.
Онъ имѣетъ славу Божію; свѣтъ его подобенъ драгоцѣннѣйшему камню, какъ бы камню яспису кристаловидному.
и҆мꙋ́щь сла́вꙋ бж҃їю: и҆ свѣти́ло є҆гѡ̀ подо́бно ка́мени драго́мꙋ, ꙗ҆́кѡ ка́мени і҆а́спїсꙋ крѷсталлови́днꙋ:
Иму́щь сла́ву Бо́жию: и свети́ло его́ подо́бно ка́мени драго́му, я́ко ка́мени Иа́спису кристаллови́дну: