Малахіі 4 глава

Кніга прарока Малахіі
Пераклад Васіля Сёмухі → Комментарии МакДональда

Пераклад Васіля Сёмухі

1 Бо вось, прыйдзе дзень, палкі як печ: тады ўсе пагардлівыя бязбожначынцы будуць як салома, і папаліць іх прыйшлы дзень, кажа Гасподзь Саваоф, так што не пакіне ў іх ні кораня, ні вецьця.
2 А вам, любабаязныя перад імем Маім, узыдзе сонца праўды і ацаленьні ў праменьні Ягоным, і выйдзеце вы і забушуеце, як цяляты ўкормленыя;
3 і будзеце таптаць бязбожных, бо яны будуць пылам пад ступакамі ног вашых у той дзень, які Я зраблю, кажа Гасподзь Саваоф.
4 Памятайце закон Майсея, раба Майго, які Я наказаў яму, на Харыве ўсяму Ізраілю, гэтак сама як і правілы і пастановы.
5 Вось, я пашлю да вас Ільлю прарока перад наступленьнем дня Гасподняга, вялікага і страшнага.
6 І ён паверне сэрцы бацькоў да дзяцей і сэрцы дзяцей да бацькоў іхніх, каб Я, прыйшоўшы, не пакараў зямлю праклёнам.

Комментарии МакДональда

Б. Суд над грешниками (4:1)

Придет день пылающий как печь, когда всех гордецов и нечестивцев постигнет пагуба — не останется от них ни корня, ни ветвей.

В. Пришествие Мессии к «остатку» (4:2−3)

Верные евреи с радостью встретят восходящее Солнце правды, в лучах Которого исцеление. Благоговеющие перед именем Бога победят всех своих врагов — неприятели станут прахом под стопами ног их.

Г. Заключительный призыв к повиновению и обетование о приходе пророка Илии (4:4−6)

Книга завершается увещеванием помнить закон Моисея и обещанием послать Илию, пророка, перед наступлением дня Господня. Обещанный Илия должен изменить духовную ситуацию в народе и приблизить далеких потомков к нравственным стандартам их благочестивых предков, чтобы Бог, придя, не поразил страну (или землю) проклятием. Когда евреи читают в синагоге книгу пророка Малахии, то повторяют стих 5 после стиха 6, чтобы не завершать чтение словом «проклятие». Однако, как отмечает Вульф — «эта попытка смягчить Божий приговор, не изменяет грустной действительности».

Так как мы читаем Ветхий Завет в свете более полного откровения, явленного нам в Новом Завете, представляется уместным завершить «Комментарии к Ветхому Завету для Христиан» цитатой из последнего абзаца прекрасного комментария Кейла и Делица (ученых-библеистов, специалистов по Ветхому Завету). В приведенном отрывке чудесным образом сочетаются оба завета: «Закон и пророки свидетельствуют о Христе, Который пришел не для того, чтобы отменить закон и пророков, но чтобы исполнить все написанное. На горе Преображения ко Христу явились Моисей (которого Бог сделал посредником прежнего завета, даровав через него закон) и пророк Илия (который вернул Израилю этот закон), чтобы побеседовать с Ним об ожидающей Его в Иерусалиме крестной смерти... чтобы видимым образом засвидетельствовать апостолам и всем нам, что Иисус Христос, отдавший за нас Свою жизнь, взявший на Себя наши грехи и искупивший нас от проклятия закона, был и есть возлюбленным Сыном Отца, Которому должны повиноваться, и веруя в Которого, становимся детьми Бога и наследниками вечной жизни.»

=====

Примечания

(Введение) Русское слово «ангел» происходит от греческого «ангелос» (вестник или ангел). Еврейское название книги Малахии записано курсивом и означает то же, что и греческое «ангелос».

(4:4−6) Еврейское слово «эрец» может означать планету Земля и просто сушу.

(4:4−6) Стоит отметить, что уже больше столетия издается и широко используется многотомный труд Кейла и Делица. В то время как одни рационалистические, разрушающие веру комментарии сменяются еще более радикальными другими, эти хорошо написанные и здравые с точки зрения учения книги сохраняют свою ценность и актуальность на протяжении десятилетий и даже столетий.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.