Song of Solomon 2 глава

Song of Solomon
New American Standard Bible → Новой Женевской Библии

New American Standard Bible

The Bride’s Admiration

1 “I am the rose of Sharon,
The lily of the valleys.”
2 “Like a lily among the thorns,
So is my darling among the maidens.”
3 “Like an apple tree among the trees of the forest,
So is my beloved among the young men.
In his shade I took great delight and sat down,
And his fruit was sweet to my taste.
4 “He has brought me to his banquet hall,
And his banner over me is love.
5 “Sustain me with raisin cakes,
Refresh me with apples,
Because I am lovesick.
6 “Let his left hand be under my head
And his right hand embrace me.”
7 “I adjure you, O daughters of Jerusalem,
By the gazelles or by the hinds of the field,
That you do not arouse or awaken my love
Until she pleases.”
8 “Listen! My beloved!
Behold, he is coming,
Climbing on the mountains,
Leaping on the hills!
9 “My beloved is like a gazelle or a young stag.
Behold, he is standing behind our wall,
He is looking through the windows,
He is peering through the lattice.
10 “My beloved responded and said to me,
‘Arise, my darling, my beautiful one,
And come along.
11 ‘For behold, the winter is past,
The rain is over and gone.
12 ‘The flowers have already appeared in the land;
The time has arrived for pruning the vines,
And the voice of the turtledove has been heard in our land.
13 ‘The fig tree has ripened its figs,
And the vines in blossom have given forth their fragrance.
Arise, my darling, my beautiful one,
And come along!’”
14 “O my dove, in the clefts of the rock,
In the secret place of the steep pathway,
Let me see your form,
Let me hear your voice;
For your voice is sweet,
And your form is lovely.”
15 “Catch the foxes for us,
The little foxes that are ruining the vineyards,
While our vineyards are in blossom.”
16 “My beloved is mine, and I am his;
He pastures his flock among the lilies.
17 “Until the cool of the day when the shadows flee away,
Turn, my beloved, and be like a gazelle
Or a young stag on the mountains of Bether.”

Новой Женевской Библии

2:1−2 В этих стихах невеста сравнивает себя с нарциссом и лилией (олицетворением весны и красоты), жених же, развивая это сравнение, уподобляет других девушек терну.

2:5 вином. Букв.: «виноградными лепешками». В действительности невеста говорит не о пище, а соединении с любимым и утолении любви.

2:7 сернами или полевыми ланями. Евр: «цебаот» и «еалот». В еврейском оригинале это заклинание созвучно имени Господа Саваофа, которое автор, очевидно, не хотел прямо называть.

не тревожьте возлюбленной. Дословно: «не тревожьте любви, доколе ей угодно». Этот призыв — не тревожить любовь — повторяется в 3:5 и 8:4. Монотеизм Израиля снял элемент святости с полового единения — оно больше не имело прототипа в божественных действах, но сохранило свое высокое значение как аспект супружеских отношений, а брак был заповедан и освящен Господом (Быт 1:27−28).

2:8−15 Эту песнь поет невеста, но большая ее часть (ст. 10−14) повторение того, что сказал возлюбленный. Лейтмотив песни — слова, сказанные им: «встань... выйди».

2:9 он стоит... мелькает. Олень, с которым невеста сравнивает своего возлюбленного.

2:14 в ущелье скалы под кровом утеса. Образное выражение безопасности и защищенности. То же, что «за каменной стеной».

2:15 Возможно, в этом стихе под «лисицами» и «лисенятами» подразумеваются те, кто угрожает чести и невинности невесты. Существует, однако, и такое толкование: неумолимый бег времени угрожает «цветущему винограднику» влюбленных, и «поймать лисиц и лисенят» — это синоним выражению «остановить мгновение».

2:16 Ср. Быт 2:23−25.

2:17 Доколе день дышит прохладою. См. ком. к ст. 7.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.