Откровение 10 глава

Откровение Иоанна Богослова
Синодальный перевод → Ефремов кодекс — 5 век

 
 

И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облечённого облаком; над головою его была радуга, и лицо его как солнце, и ноги его как столпы огненные,
 
και ειδον αλλον αγγελον ιϲχυρον καταβαινοντα εκ του ουρανου περιβεβλημενον νεφελην και η ιριϲ επι την κεφαλην αυτου και το προϲωπον αυτου ωϲ ο ηλιοϲ και οι ποδεϲ αυτου ω ϲτυλοι πυροϲ

в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю,
 
και εχων εν τη χιρει αυτου βιβλιδαριον ηνεωγμενον και εθηκεν τον ποδα αυτου επι τηϲ θαλαϲϲηϲ τον δε ευωνυμον επι τηϲ γηϲ

и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
 
και εκραξε̅ φωνη μεγαλη ωϲπερ λεων μοικαται και οτε εκραξεν ελαληϲαν αι επτα βρονται ταϲ εαυτων φωναϲ

И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
 
και οτε ελαληϲαν αι επτα βρονται ημελλον γραφειν και ηκουϲα φωνην εκ του ουρανου λεγουϲαν ϲφραγιϲον α ελαληϲαν αι βρονται και μη αυτα γραψηϲ

И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
 
και ο αγγελοϲ ον ειδον εϲτωτα επι τηϲ θαλαϲϲηϲ και επι τηϲ γηϲ ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν ειϲ τον ουρανον

и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и всё, что на нём, землю и всё, что на ней, и море и всё, что в нём, что времени уже не будет;
 
και ωμοϲεν εν τω ζωντι ειϲ τουϲ αιωναϲ των αιωνων οϲ εκτιϲεν τον ο̅υ̅ν̅ο̅ν̅ και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη και την θαλαϲϲαν και τα εν αυτη οτι χρονοϲ ουκετι εϲται

но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.
 
αλλ εν ταιϲ ημεραιϲ τηϲ φωνηϲ του εβδομου αγγελου οταν μελλη ϲαλπιζειν και ετελεϲθη το μυϲτηριον του θ̅υ̅ ωϲ ευηγγελιϲεν τουϲ εαυτου δουλουϲ τουϲ προφηταϲ

И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
 
και η φωνη ην ηκουϲα εκ του ουρανου παλιν λαλουϲαν μετ εμου και λεγουϲαν υπαγε λαβε το βιβλιον το ηνεωγμενον του αγγελου του εϲτωτοϲ επι τηϲ θαλαϲϲηϲ και επι τηϲ γηϲ

И я пошёл к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь её; она будет горька во чреве твоём, но в устах твоих будет сладка, как мёд.
 
και απηλθα προϲ τον αγγελον λεγων αυτω δουναι μοι το βιβλαριδιον και λεγει μοι λαβε και καταφαγε αυτο και πικρανι ϲου την κοιλιαν αλλ εν τω ϲτοματι ϲου εϲτε γλυκυ ωϲ μελι

И взял я книжку из руки Ангела, и съел её; и она в устах моих была сладка, как мёд; когда же съел её, то горько стало во чреве моём.
 
και ελαβον το βιβλαριδιον εκ τηϲ χειροϲ του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω ϲτοματι μου ωϲ μελει γλυκυ και οτε ε

И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах, и племенах, и языках, и царях многих.
 

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 облеченного — одетого.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.