Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἰδών aor.* act.* part.* (temp.*) от ὁράω (G3708) видеть. «Когда он увидел...»
ἐρχομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить.
ἐπί чтобы (указывает цель).
εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004).
γέννημα (G1081) то, что произведено или порождено, дети, потомство (BAGD*). Существительные, оканчивающиеся на -μα, обычно указывают на результат действия (MH*, 355).
ἐχιδνῶν gen.* pl.* от ἔχιδνα (G2191) ядовитая змея. Gen.* описательный.
ὑπέδειξεν aor.* ind.* act.* от ὑποδείκνυμι (G5263) показывать, выявлять, демонстрировать (AS*).
ὑπό выражает идею того, как мысли приходят в голову (MH*, 327).
φυγεῖν aor.* act.* inf.* от φεύγω (G5343) бежать, скрываться. Inf.* поясняет смысл основного гл.* Подразумевается, что змеи бегут с полей, когда начинается жатва (McNeile*).
μελλούσης praes.* act.* part.* gen.* fem.* sing.* от μέλλω (G3195) наступать, готовиться. Употребляется с inf.* для выражения ближайшего будущего. Part.* используется в роли adj.*