БиблияМф От Матфея 3:7стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 3:7

Подстрочник:
От Матфея 3:7

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

7
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πολλοὺς многих 4183 A-APM
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
Σαδδουκαίων саддукеев 4523 N-GPM
ἐρχομένους приходящих 2064 V-PNP-APM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
βάπτισμα крещение 908 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Γεννήματα Порождения 1081 N-VPN
ἐχιδνῶν, гадюк, 2191 N-GPF
τίς кто 5100 I-NSM
ὑπέδειξεν показал 5263 V-AAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
φυγεῖν сбежать 5343 V-2AAN
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
μελλούσης готовящегося 3195 V-PAP-GSF
ὀργῆς; гнева? 3709 N-GSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 3:7

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 3:7

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 3:7

ἰδών aor.* act.* part.* (temp.*) от ὁράω (G3708) видеть. «Когда он увидел...»
ἐρχομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить.
ἐπί чтобы (указывает цель).
εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004).
γέννημα (G1081) то, что произведено или порождено, дети, потомство (BAGD*). Существительные, оканчивающиеся на -μα, обычно указывают на результат действия (MH*, 355).
ἐχιδνῶν gen.* pl.* от ἔχιδνα (G2191) ядовитая змея. Gen.* описательный.
ὑπέδειξεν aor.* ind.* act.* от ὑποδείκνυμι (G5263) показывать, выявлять, демонстрировать (AS*).
ὑπό выражает идею того, как мысли приходят в голову (MH*, 327).
φυγεῖν aor.* act.* inf.* от φεύγω (G5343) бежать, скрываться. Inf.* поясняет смысл основного гл.* Подразумевается, что змеи бегут с полей, когда начинается жатва (McNeile*).
μελλούσης praes.* act.* part.* gen.* fem.* sing.* от μέλλω (G3195) наступать, готовиться. Употребляется с inf.* для выражения ближайшего будущего. Part.* используется в роли adj.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 3:7 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.