БиблияДеян Деяния 19:4стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 19:4

Подстрочник:
Деяния 19:4

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

4
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
ἐβάπτισεν крестил 907 V-AAI-3S
βάπτισμα крещением 908 N-ASN
μετανοίας, покаяния, 3341 N-GSF
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἐρχόμενον Приходящего 2064 V-PNP-ASM
μετ᾽ после 3326 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσωσιν, они поверили, 4100 V-AAS-3P
τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 19:4

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 19:4

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 19:4

ἐβάπτισεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 3.
μετανοίας gen.* sing.* от μετάνοια (G3341) изменение мнения, покаяние (см.* Мф 3:2). Описательный gen.*
λέγων praes.* act.* part.* (temp.*), см.* ст. 2. «Когда он говорил с народом».
ἐρχόμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Adj.* part.* в роли subst.* part.* с предл.* помещено в начале предложения для выделения, подчеркивает подготовительный характер служения Иоанна (Bruce*).
μετ᾽ αὐτόν (G3326; G846) после него; то есть после Иоанна.
πιστεύσωσιν aor.* conj.* act.*, см.* ст. 2. Conj.* с ἵνα (G2443) передает содержание и цель (Alford*). Истинным недостатком этих учеников был не характер их крещения; они не узнали в Иисусе того, кого предвещал Иоанн как предсказанного Мессию (Polhill*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 19:4 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.