Библия1Ин 1 Иоанна 1:7стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Иоанна 1:7

Подстрочник:
1 Иоанна 1:7

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

7 если
ἐὰν
эа́н
COND
же
δὲ
дэ́
CONJ
во
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSN
свете
φωτὶ
фоти́
N-DSN
ходим
περιπατῶμεν
пэрипато́мэн
V-PAS-1P
подобно как
ὡς
гос
ADV
Он
αὐτός
ауто́с
P-NSM
 
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
во
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSN
свете
φωτί
фоти́
N-DSN
общение
κοινωνίαν
койнони́ан
N-ASF
[то] имеем
ἔχομεν
э́хомэн
V-PAI-1P
с
μετ
мэт
PREP
друг другом
ἀλλήλων
аллэ́лон
C-GPM
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸ
то́
T-NSN
Кровь
αἷμα
га́йма
N-NSN
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Сына
υἱοῦ
гюйу́
N-GSM
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
очищает
καθαρίζει
катхари́дзэй
V-PAI-3S
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
от
ἀπὸ
апо́
PREP
всякого
πάσης
па́сэс
A-GSF
греха
ἁμαρτίας
гамарти́ас
N-GSF
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

7
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
φωτὶ свете 5457 N-DSN
περιπατῶμεν мы ходим 4043 V-PAS-1P
ὡς как 5613 ADV
αὐτός Он 846 P-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
φωτί, свете, 5457 N-DSN
κοινωνίαν общность 2842 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
μετ᾽ с 3326 PREP
ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καθαρίζει очищает 2511 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἀπὸ от 575 PREP
πάσης всякого 3956 A-GSF
ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Иоанна 1:7

Фильтр для номеров: показать скрыть
если 1437 же 1161 ходим 4043 во 1722 свете, 5457 подобно 5613 как 5613 Он 846 во 1722 свете, 5457 то имеем 2192 общение 2842 друг 240 с 3326 другом, 240 и 2532 Кровь 129 Иисуса 2424 Христа, 5547 Сына 5207 Его, 846 очищает 2511 нас 2248 от 575 всякого 3956 греха. 266

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Иоанна 1:7

если 1437 же 1161 ходим 4043 во 1722 свете, 5457 подобно 5613 как 5613 Он 846 во 1722 свете, 5457 то имеем 2192 общение 2842 друг 240 с 3326 другом, 240 и 2532 Кровь 129 Иисуса 2424 Христа, 5547 Сына 5207 Его, 846 очищает 2511 нас 2248 от 575 всякого 3956 греха. 266

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Иоанна 1:7

περιπατῶμεν praes.* conj.* act.* от περιπατέω (G4043) вести образ жизни (см.* ст. 6). Cond.* в ст. 7 и 9 выражают предположение текущей и длительной христианской жизни: «предположим, что мы будем ходить или исповедовать...» (JG*, 372) — это включает настоящую реальность вообще (GGBB*, 663). «Хождение в свете» — это сознательное и упорное старание жить в соответствии с откровением Бога, Который — свет, особенно после того, как это откровение было нам дано полностью и окончательно Иисусом Христом (Brooke*).
κοινωνία (G2842) содружество (см.* ст. 3).
ἔχομεν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
μετ᾽ = μετά (G3326) с.
ἀλλήλων (G240) друг друга; «друг с другом». Хотя эта фраза может обозначать содружество Бога и человека, Иоанн обычно использует это слово для обозначения общения христиан между собой, в котором проявляется зримо их общение с Богом (Westcott*; Schnackenburg*).
αἷμα (G129) кровь. Об использовании термина «кровь» в Писании см.* APC*, 108−124; BBC*; A. M. Stibbs, The Meaning of the Word “Blood” in Scripture [London: The Tyndale Press, 1962].
καθαρίζει praes.* ind.* act.* от καθαρίζω (G2511) очищать. Эти гл.* предполагают, что Бог не только прощает. Он очищает нас от клейма греха. Praes.* указывает на длительный процесс (Stott*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Иоанна 1:7 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.