Да померкнут звёзды рассвета её: пусть ждёт она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
Пусть померкнут звезды на её заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,
Звезды ее в сумраке погаснут, но напрасно будет ждать она рассвета, и ресниц зари не увидит —
Современный перевод РБО
Звезды ее в сумраке погаснут, но напрасно будет ждать она рассвета, и ресниц зари не увидит —
Пусть померкнут во мраке ночи той звезды, пусть рассвета она ждет, а его не будет, пусть ресниц зари не увидит
Пусть померкнут звёзды её рассвета, пусть она ждёт свет, а он не приходит, и пусть она не увидит лучей утренней зари
Пусть в утро это будет тёмною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть.
Пусть в утро это будет темною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть.
Да померкнут звезды разсвета ея; пусть она чает света, и не будет его, и да не узрит веждей денницы;
Да померкнут звезды той ночи, да ожидает (света), но да не придетъ к свету, и да не видит восходящей денницы.
Да тмятся звезды утра ее, пусть ждет лучей, но они не придут, пусть не узрит зениц зари, —
да поме́ркнꙋтъ ѕвѣ́зды тоѧ̀ но́щи, да ѡ҆жида́етъ и҆ на свѣ́тъ да не прїи́детъ, и҆ да не ви́дитъ денни́цы возсїѧва́ющїѧ,
да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,