Библия Иов Иов 3:9 › сравнение

Иов 3:9

Сравнение:
Иов 3:9


Да померкнут звёзды рассвета её: пусть ждёт она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы

Пусть померкнут звезды на её заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,

Звезды ее в сумраке погаснут, но напрасно будет ждать она рассвета, и ресниц зари не увидит —

Современный перевод РБО

Звезды ее в сумраке погаснут, но напрасно будет ждать она рассвета, и ресниц зари не увидит —

Пусть померкнут во мраке ночи той звезды, пусть рассвета она ждет, а его не будет, пусть ресниц зари не увидит

Пусть померкнут звёзды её рассвета, пусть она ждёт свет, а он не приходит, и пусть она не увидит лучей утренней зари

Пусть в утро это будет тёмною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть.

Пусть в утро это будет темною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть.

Да померкнут звезды разсвета ея; пусть она чает света, и не будет его, и да не узрит веждей денницы;

Да померкнут звезды той ночи, да ожидает (света), но да не придетъ к свету, и да не видит восходящей денницы.

Да тмятся звезды утра ее, пусть ждет лучей, но они не придут, пусть не узрит зениц зари, —

да поме́ркнꙋтъ ѕвѣ́зды тоѧ̀ но́щи, да ѡ҆жида́етъ и҆ на свѣ́тъ да не прїи́детъ, и҆ да не ви́дитъ денни́цы возсїѧва́ющїѧ,

да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,

Параллельные ссылки — Иов 3:9

Синодальный перевод:
Быт 1:14; Иов 30:26; Иов 33:28; Иов 41:18; Иер 8:15; Иер 13:16.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.