1 После этого отверз Иов уста свои и проклял день свой. [9]
2 И начал Иов, и сказал:
3 «Да сгинет день, в который рожден я,
и ночь, что сказала: "зачат муж!" [10]
4 День тот — да будет он тьма,
Бог с высот да не взыщет его,
да не сияет ему свет!
5 Смертная тень да емлет его, [11]
да обложит его мгла,
затмение да ужаснет!
6 Ночь та — да обладает ею мрак,
Да не причтется она к дням годовым,
в месячный круг да не войдет!
7 Ночь та — да будет неплодна она,
да не звучит в ней веселья клик!
8 Да проклянут ее клянущие день,
те, что храбры Левиафана ярить!
9 Да тмятся звезды утра ее,
пусть ждет лучей, но они не придут,
пусть не узрит зениц зари, —
10 за то, что не затворила родимых недр,
не сокрыла горя от глаз моих!
11 Зачем не умер я при исходе из чрева
и не сгинул, выйдя из недр?
12 Зачем колени держали меня,
к чему питали меня сосцы?
13 Тогда лежал бы я, дремля,
спал бы и был в покое,
14 среди царей и советных вельмож,
что зиждут себе строенья гробниц,
15 среди князей, у которых злато,
полнящих серебром домы свои.
16 Как недоноску, не жить бы мне,
как младенцам, что не зрели свет!
17 Там кончается ярость злых,
там отдыхает, кто утомлен;
18 узники в кругу своем не знают тревог,
не слышат голоса палача;
19 малый и великий там равны,
пред господином волен раб.
20 На что Он дает страдальцу свет
и жизнь тому, кто душой удручен,
21 кто хочет смерти, и нет ее,
кто рад бы добыть ее, как клад,
22 до восторга бы возликовал
и восхитился, обретя гроб, —
23 мужу, чей путь скрыт,
кому поставил преграду Бог?
24 Вместо хлеба моего мне вздохи мои,
и льются, как воды, стоны мои,
25 ведь чего я ужасался
и чего я боялся, приходит ко мне.
26 Нет мне затишья, и нет мне покоя,
и нет мне мира,
но пришла смута!»

Примечания к тексту

1  [9] — …и проклял день свой. День рождения проклинает и пророк Иеремия (20:14 и сл. ).

3  [10] — «Да сгинет день…» Все это проклятие по своему глубинному смыслу представляет собою как бы попытку оспорить и взять назад слова Бога при сотворении мира: «Да будет свет!» Бог есть собственник дня, поскольку некогда вызвал свет из мрака, небытия и хаоса; но если Он, как выражается Иов, «не взыщет Свою собственность», последняя снова достанется прежним владельцам — мраку, небытию, хаосу. Символ хаоса, в космогонической борьбе с которым создан мир, — чудище Левиафан (о котором еще будет идти речь в гл. 40-41); поэтому проклятие дню рождения и ночи зачатия должно быть заклинанием и окликанием Левиафана.

5  [11] — Смертная тень да емлет его… Перевод сделан по исправлению текста, предложенному немецким гебраистом Г. Форером.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 3 глава. Аверинцев: отдельные книги

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.