1 Просьле гэтага адчыніў Ёў вусны свае і пракляў дзень свой.
2 І адказаў Ёў, і сказаў:
3 «Зьгінь дзень, у каторым я радзіўся, і ноч, у каторай сказалі: "Пачаўся мужчына!"
4 Дзень тый хай будзе цемняю, хай ня соча яго Бог згары, і хай не зазьзяе над ім сьвятліня!
5 Багдай яго запляміла цемнь а сьцень сьмерці, багдай завалок яго булак, хай палохаюцца яго, як немарасьці дня!
6 Ноч тая, — багдай забрала яе цемнь, хай ня будзе палічана яна ў днёх году, хай ня ўвыйдзе ў лік месяцаў!
7 Во! багдай ноч тая была адзінотная, багдай ня было пяцьця ў ёй!
8 Хай праклінуць яе праклінаючыя дзень, здольныя пабудзіць Левяфана!
9 Хай зацьмеюць гвезды золку яе: хай выглядае яна сьвятліні, і яе няма, і хай не абача яна векаў дня,
10 За тое, што не зачыніла дзьвярэй жывата майго, ані схавала немарасьці ад аччу маіх!
11 Чаму, выходзячы зь дзетніцы, я не памер, не сканаў вышаўшы із жывата?
12 Чаму перанялі мяне калені? чаму было імне ссаць пелькі?
13 Цяпер бы ляжаў я й супачываў: спаў бы, і было б імне супакойна,
14 З каралямі а параднікамі зямлі, што забудовавалі сабе пустыні,
15 Альбо з князьмі, у каторых было золата, каторыя напаўнялі дамы свае срэбрам;
16 Альбо, як ськінены плод пахаваны, я ня быў бы, як бязьлеткі, што не абачылі сьвятліні.
17 Там нягоднікі перастаюць немарасьціць, і там супачываюць высіленыя.
18 Там вязьні разам цешацца із супакою і ня чуюць крыкаў наглядніка.
19 Малы й вялікі там ён, і слуга свабодны ад пана свайго.
20 Нашто дана сьвятліня стамаванаму, а жыцьцё гаркім душою,
21 Каторыя ждуць сьмерці, і няма яе, што выкапалі б яе ахватней, чымся скарбы,
22 Узрадавіліся б аж да захапленьня, цешыліся б, што знайшлі гроб,
23 Нашто дана мужчыне, ад каторага дарога схавана, і каторага Бог агарадзіў?
24 Бо перад хлебам маім уздыханьні мае, і выліліся, як вада, стогны мае;
25 Бо жахлівае, чаго я жахаўся, тое й стрэла мяне; і чаго я баяўся, тое й прышло да мяне.
26 Я ня быў у бясьпечнасьці ані меў супачынку, ані быў супакойны; і прышла немарасьць».
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Ёвава, 3 глава. Пераклад Яна Станкевіча

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.