И, когда окончил Иисус притчи сии, пошёл оттуда.
Иисус, закончив рассказывать эти притчи, ушел оттуда.
Рассказав все эти притчи, Иисус отправился дальше.
Современный перевод РБО
После того как Иисус рассказал эти притчи, Он пошел дальше.
Кончив рассказывать эти притчи, Иисус ушел оттуда
Когда Иисус закончил рассказывать эти притчи, то пошёл оттуда.
Когда Иисус закончил рассказывать все эти притчи, то ушёл оттуда
Когда Иисус закончил рассказывать все эти притчи, то ушёл оттуда
И было: когда окончил Иисус притчи эти, Он ушел оттуда.
Когда Иисус кончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда
Рассказав эти притчи, Иисус отправился дальше.
Когда Иисус закончил рассказывать притчи, он покинул то место
Этой притчей Иисус закончил речь Свою и удалился оттуда.
пошелъ оттуда.
И было: когда досказал Иисус притчи эти, Он ушел оттуда.
Этими притчами Иисус завершил там свое пребывание.
и бысть. егда съконча Иисусъ притъчя сия. преиде отътуду.
[Заⷱ҇ 56] И҆ бы́сть, є҆гда̀ сконча̀ і҆и҃съ при̑тчи сїѧ̑, пре́йде ѿтꙋ́дꙋ.
И бысть, егда́ сконча́ Иису́с при́тчи сия́, пре́йде отту́ду.