Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовёт Он.
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: — Он зовет Илию[186].
Некоторые из там стоявших людей это услышали и стали говорить, что так он зовет Илию.
Современный перевод РБО
Некоторые из стоявших там, услышав Его, сказали: «Зовет Илию».
Иные из стоявших там, услышав это, говорили: «Илию Он зовет».
Некоторые из тех, кто стоял там, услышав это, говорили: «Он зовёт Илию».
Некоторые из тех, кто стояли поблизости, услышав это, сказали: «Он взывает к Илии!»
Некоторые из тех, кто стоял поблизости, услышав это, сказали: "Этот человек взывает к Илие!"
Некоторые же из стоявших там, услышав, сказали: Илию зовет Он.
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: — Он зовет Илию.
Некоторые из стоявших там, услышав это, сказали: «Он зовёт Илию».
Услышав это, некоторые стоявшие рядом сказали: "Он зовёт Илию".
Караульные услышали и говорят: «Он Илью зовет».
Услышав это, некоторые из стоящих там сказали: Он Илию зовет.
Нѣкоторые же изъ стоящихъ тамъ, слыша сіе, говорили: Илію зоветъ Онъ. И тотчасъ побѣжалъ одинъ изъ нихъ,
А некоторые из тех, что стояли там, услышав это, говорили: «Он Илию зовет!»
едини же отъ стоящихъ ту. слыша въше глаголааху. яко Илию зоветь Сь.
Нѣ́цыи же ѿ тꙋ̀ стоѧ́щихъ слы́шавше глаго́лахꙋ, ꙗ҆́кѡ и҆лїю̀ глаша́етъ се́й.
Не́цыи же от ту стоя́щих слы́шавше глаго́лаху, я́ко Илию́ глаша́ет Сей.