Библия Мк От Марка 2:12 › сравнение

От Марка 2:12

Сравнение:
От Марка 2:12


Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.

Больной тут же, на глазах у всех, встал, взял циновку и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Бога, говоря: «Такого мы никогда ещё не видели!»

Тот у всех на глазах поднялся, сразу подхватил постель и отправился домой. Все этому изумились и прославили Бога, говоря, что никогда не видали подобного.

Современный перевод РБО

Тот встал и тут же, взяв циновку, вышел у всех на глазах. Все были вне себя от изумления, они прославляли Бога и говорили: «Такого мы еще не видели!»

На глазах у всех тот встал, немедля взял постель и вышел. Все были потрясены[4] и славили Бога, говоря, что никогда ничего подобного не видали.

Тот человек на глазах у всех сразу встал, взял постель и вышел. Все изумлялись этому и прославляли Бога. Они говорили: «Такого мы ещё никогда не видели!»

Тот сразу встал и, взяв свою постель, вышел на глазах у всех, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: «Мы никогда не видели ничего подобного!»

Тот сразу встал и, взяв свою постель, вышел на глазах у всех, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: "Мы никогда не видели ничего подобного!"

он встал и, тотчас взяв кровать, вышел перед всеми, так что изумлялись все и прославляли Бога, говоря: мы никогда ничего подобного не видели.

Больной тут же, на глазах у всех, встал, взял циновку и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Бога, говоря: — Такого мы никогда еще не видели!

Тот сразу же встал, взял носилки и вышел на глазах у всех, так что все изумлялись и, прославляя Бога, говорили: — Такого мы никогда не видели.

На глазах у всех этот человек поднялся, тут же подобрал свои носилки и ушёл. Все они чрезвычайно удивились и воздали хвалу Богу, говоря: "Мы никогда не видели ничего подобного!"

Больной сразу встал, взял подстилку и у всех на глазах пошел. Люди удивлялись, славили Бога и говорили: «Ничего подобного мы сроду не видели».

И тот сразу же встал и, взяв постель, вышел на виду у всех, так что все изумлялись и славили Бога, говоря, что ничего подобного они никогда не видели.

Онъ тотчасъ всталъ, взялъ одръ, и вышелъ при всѣхъ; такъ что изумлялись всѣ, и славили Бога, говоря: никогда не видали мы подобнаго.

И тот встал и тотчас же на глазах у всех вышел с постелью на плечах, так что все были вне себя от изумления и славили Бога, говоря, что, мол, такого мы еще никогда не видели.

и въставъ абие. и възьмъ одръ. изиде предъ вьсеми яко дивитися вьсемъ и славити Бога. глаголющемъ. яко николиже тако видехомъ.

И҆ воста̀ а҆́бїе, и҆ взе́мъ ѻ҆́дръ, и҆зы́де пред̾ всѣ́ми: ꙗ҆́кѡ диви́тисѧ всѣ̑мъ и҆ сла́вити бг҃а, глаго́лющымъ, ꙗ҆́кѡ николи́же та́кѡ ви́дѣхомъ.

И воста́ а́бие, и взем одр, изы́де пред все́ми, я́ко диви́тися всем и сла́вити Бо́га, глаго́лющим, я́ко николи́же та́ко ви́дехом.

Параллельные ссылки — От Марка 2:12

Синодальный перевод:
Мф 9:8; Мф 9:33; Мф 12:23; Мф 15:31; Мк 1:27; Мк 6:51; Мк 7:35; Мк 7:37; Лк 5:26; Лк 7:16; Лк 13:13; Лк 17:15; Ин 7:31; Ин 9:32; Ин 15:24; Деян 2:7; Деян 3:9; Деян 4:21; Деян 14:9.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.