Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: — Сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
Увидев их веру, Иисус сказал парализованному: — Дитя, тебе прощаются грехи.
Современный перевод РБО
Иисус, увидев их веру, говорит парализованному: «Сынок, прощены твои грехи!»
Видя веру их, Иисус сказал больному: «Сын Мой! Твои грехи прощены».
Иисус увидел их веру и сказал парализованному: «Сын! Прощаются тебе твои грехи».
Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: «Сын Мой, грехи твои прощаются!»
Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: "Сын Мой, грехи твои прощаются!"
И увидев веру их, говорит Иисус расслабленному: чадо, прощаются грехи твои.
Иисус, видя их веру, сказал парализованному: — Мой сын, прощаются тебе грехи!
Иисус, видя их веру, сказал параличному: — Дитя, твои грехи прощены.
Видя их веру, Иисус сказал парализованному: "Сын, твои грехи прощены".
Иисус увидел в этом веру и говорит больному: «Чадо! Прощаются твои грехи».
Иисус, видя веру их, говорит параличному: дерзай, чадо Моё, прощаются тебе грехи твои.
Іисусъ, видя вѣру ихъ, говоритъ разслабленному: чадо, прощаются тебѣ грѣхи твои.
Увидев их веру, Иисус говорит параличному: «Чадо, прощены грехи твои!»
видевъ же Иисусъ. веру ихъ. глагола ослабленууму. чядо отъпущаються тебе греси твои.
Ви́дѣвъ же і҆и҃съ вѣ́рꙋ и҆́хъ, гл҃а разсла́бленномꙋ: ча́до, ѿпꙋща́ютсѧ тебѣ̀ грѣсѝ твоѝ.
Ви́дев же Иису́с ве́ру их, глаго́ла разсла́бленному: ча́до, отпуща́ются тебе́ греси́ твои́.