Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, пребывающий у самого сердца Отца, и Который Сам — Бог.
Бога никто никогда не видел, но Единородный Сын, Которого обнимает Отец, — вот Кто нам Бога явил.
Современный перевод РБО
Никто никогда не видел Бога. Только Бог — единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, — Он открыл нам Его.
Никто никогда Бога не видел. Но единственный, несравненный Сын, Бог,[16] Который у самого сердца Отца, открыл Его нам.
Бога никто никогда не видел — Его показал Единственный Сын, который пребывает внутри Отца».
Никто из людей не видел Бога, кроме единственного Сына, Который Сам является Богом. Он показал нам, каков есть Бог. Он настолько близок к Отцу, что, когда мы видели Его, мы видели Бога.
Никто из людей не видел Бога, но единственный Сын Божий, Тот, Восседающий рядом с Отцом, принёс нам весть о Боге.
Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.
Бога никто никогда не видел, Его явил нам Его единственный Сын, который всегда пребывает с Отцом и который сам — Бог.
Никто никогда не видел Бога. Только Тот Единственный, Кто есть Бог, пребывающий в глубинах Отца, поведал о Нём.
Никто никогда не видел Бога; но единственный и неповторимый Сын, тождественный Богу и находящийся рядом с Отцом — Он помог постичь Его.
Бога никто никогда не видел. Открыл завесу единственный Сын — Бог, пребывающий в Отчих укромах.
Никто нигде не видел Бога, но Сын Его единородный, (от века) сущий в лоне Отчем, в Себе открыл Его для нас.
единородный Сынъ, сущій въ нѣдрѣ Отчемъ, Онъ явилъ.
Бога никътоже никъдеже не виде. тъ къмо Единочяды и Сынъ сы въ лоне Отьчи. Тъ И исповеда.
[Заⷱ҇ 2] Бг҃а никто́же ви́дѣ нигдѣ́же: є҆диноро́дный сн҃ъ, сы́й въ ло́нѣ ѻ҆́ч҃и, то́й и҆сповѣ́да.
Бо́га никто́же ви́де нигде́же, Единоро́дный Сын, сый в ло́не О́тчи, Той испове́да.