встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
Иисус поднимается из-за стола, снимает верхнюю одежду, берет полотенце и опоясывается им.
Современный перевод РБО
встает из-за стола, снимает верхнее платье и, взяв полотенце, повязывается им.
встал из-за стола, снял верхнюю одежду, взял полотенце и опоясался им.
встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и взял полотенце, чтобы подпоясаться.
И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им.
И потому, Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и подпоясался полотенцем.
встает с вечери и снимает одежду. И взяв полотенце, Он опоясался.
встал из-за стола, снял с себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
встал из-за стола, снял верхнюю одежду и подпоясался полотенцем.
Тогда он встал из-за стола, снял верхнюю одежду и повязал полотенце поверх пояса.
За вечерей Он встал, снял с Себя ризу и подвязался полотенцем,
поднялся из-за стола, снял верхнюю одежду и, взяв полотенце, перепоясался им.
всталъ съ вечери, снялъ съ Себя верхнюю одежду, и, взявъ полотенцо, препоясался.
въставъсъ вечеря. положи ризы Своя и приимъ лентии. препоясася.
воста̀ ѿ ве́чери и҆ положѝ ри̑зы, и҆ прїе́мь ле́нтїонъ, препоѧ́сасѧ:
Воста́в с ве́чери и положи́ ри́зы, и прие́м ле́нтион, препоя́сася.