Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились. Другие много поработали, вы же пожинаете плоды их трудов.
Я послал вас собирать тот урожай, над которым вы не трудились: потрудились другие, а вы разделили с ними плоды их трудов.
Современный перевод РБО
Это Я послал вас жать ниву, на которой трудились не вы — там трудились другие, а вы разделяете с ними плоды их трудов».
Я послал вас жать то, над чем не вы трудились, а другие, они трудились, но суждено вам разделить с ними плоды трудов их».
Я послал вас пожинать то, над чем вы не трудились. Другие трудились, а вы собираете плоды их труда».
Я послал вас, чтобы вы жали то, над чем не трудились сами. Другие трудились, а вы собрали плоды их трудов».
Я послал вас, чтобы жали вы то, над чем не трудились сами. Другие трудились, а вы собрали плоды их трудов".
Я послал вас жать то, над чем не вы потрудились: другие потрудились, и вы вошли в труд их.
Я посылаю вас жать то, над чем вы не трудились. Другие много поработали, вы же пожинаете плоды их трудов.
Я жать вас послал там, где вы не трудились. Трудились другие, а вы пришли за урожаем.
Я послал вас собирать урожай с того, над чем вы не трудились. Другие исполнили свой тяжкий труд, а вы пользовались результатами их труда".
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились; трудились другие, а вы лишь пожинаете плоды трудов их.
Я послалъ васъ жать то, чего вы не обработывали: другіе работали, а вы пришли на ихъ работу.
Я послал вас на жатву. Вашего труда здесь нет — другие трудились. Вам плоды их труда».
Азъ же послахъ выжятъ. идеже вы не трудистеся. ини трудишяся. и вы въ трудъ ихъ вънидосте
а҆́зъ посла́хъ вы̀ жа́ти, и҆дѣ́же вы̀ не трꙋди́стесѧ: и҆ні́и трꙋди́шасѧ, и҆ вы̀ въ трꙋ́дъ и҆́хъ внидо́сте.
Аз посла́х вы жа́ти, иде́же вы не труди́стеся, ини́и труди́шася, и вы в труд их внидо́сте.