Евангелие от Иоанна 4 глава » От Иоанна 4:45 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Иоанна 4 стих 45

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Иоанна 4:45 / Ин 4:45

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 ELZS ELZM

Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, — ибо и они ходили на праздник.

Однако когда Он пришёл в Галилею, галилеяне Его радушно приняли, но только потому, что были в Иерусалиме на празднике Пасхи и видели всё, что Иисус там совершил.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Но когда Он пришел в Галилею, галилеяне приняли Его радушно, потому что они были на празднике в Иерусалиме и видели все то, что Он там совершил.

Многие галилеяне тоже были на празднике в Иерусалиме и видели все чудеса, которые совершил там Иисус, потому с радостью встретили они Его у себя в Галилее.

И когда Он пришёл в Галилею, галилеяне радушно приняли Его. Эти люди видели всё то, что Иисус совершил в Иерусалиме во время праздника Пасхи, потому что они также были на том празднестве.

И когда Он пришёл в Галилею, галилеяне радушно приняли Его. Эти люди видели всё то, что Иисус совершил во время праздника Пасхи в Иерусалиме, ибо они также были на том празднестве.

Но когда Он пришел в Галилею, то галилеяне Его приняли, ведь они видели всё, что он сделал на праздник в Иерусалиме — они и сами были на празднике.

Итак, когда Он пришел в Галилею, приняли Его Галилеяне, видевшие всё, что Он сотворил в Иерусалиме в Праздник: ибо и сами они ходили на Праздник.

Но когда Он пришел в Галилею, галилеяне Его радушно приняли. Они были в Иерусалиме на празднике Пасхи и видели все, что Иисус там делал.

Галилеяне приняли Его радушно, так как они ходили в Иерусалим на праздник и видели всё, что Он сделал во время праздника.

Но когда он пришёл в Галилею, люди тех мест приняли его тепло, потому что они видели всё сделанное им в Иерушалаиме, ибо они тоже были там.

Ну а жители Галилеи радовались Его приходу. Они тоже были на празднике в Иерусалиме и видели все, что Он там совершил.

однако, когда Он пришёл в Галилею, галилеяне радушно встретили Его, потому что они ходили в Иерусалим на праздник и видели все чудеса, которые Он совершил во время праздника.

Когда пришелъ Онъ въ Галилею; то Галилеяне приняли Его, видѣвши все, что Онъ сдѣлалъ въ Іерусалимѣ въ праздникъ; ибо и они ходили на праздникъ.

Є҆гда́ же прїи́де въ галїле́ю, прїѧ́ша є҆го̀ галїле́ане, всѧ҄ ви́дѣвше, ѩ҆́же сотворѝ во ї҆ер҇ли́мѣхъ въ пра́здникъ: и҆ ті́и бо прїидо́ша въ пра́здникъ.

Егда же прииде в галилею, прияша его галилеане, вся видевше, яже сотвори во Иерусалимех в праздник: и тии бо приидоша в праздник.

Параллельные ссылки — От Иоанна 4:45

Втор 16:16; Ин 2:13-16; Ин 2:23; Ин 3:2; Лк 2:42-44; Лк 8:40; Лк 9:53; Мф 4:23; Мф 4:24.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.