Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.
Иисус ответил: — Дело, угодное Богу, — это верить в Того, Кого Он послал.
Иисус сказал им в ответ: — Вот в чем угодное Богу дело: верьте в Его Посланника!
Современный перевод РБО
«Вот ваше дело для Бога, — сказал им в ответ Иисус, — верьте в Того, кого Он послал».
«Делать угодное Богу,[8] — ответил им Иисус, — значит верить в Того, Кого послал Он».
Иисус ответил им: «Вот Божье дело: верьте в Того, Кого Он послал».
Иисус ответил им: «Вот дело, угодное Богу: верьте в Того, Кого Он послал».
Иисус ответил им: "Вот чего требует Бог: доверьтесь Тому, Кого Он послал".
Ответил Иисус и сказал им: в том дело Божие, чтобы вы верили в Того, Кого послал Он.
Иисус ответил: — Делать дело Божье — значит верить в того, кого Бог послал.
Иисус ответил: — Богу угодно, чтобы верили вы в Того, Кого Он послал.
Иисус ответил: "Вот в чём заключается Божье дело: верьте в того, кого Он послал!"
Иисус ответил: «Вот Божье дело: верьте в Того, кого Он прислал».
Иисус сказал им в ответ: воля Божья заключается в том, чтобы вы уверовали в Того, Кого Он послал.
Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: вотъ дѣло Божіе, чтобы вы вѣровали въ того, кого Онъ послалъ.
отъвеща Исусъ. и рече имъ. се есть дело Божие. да веруете въ Тъ. Егоже посъла Онъ
Ѿвѣща̀ і҆и҃съ и҆ речѐ и҆̀мъ: сѐ є҆́сть дѣ́ло бж҃їе, да вѣ́рꙋете въ того̀, є҆го́же посла̀ ѻ҆́нъ.
Отвеща́ Иису́с и рече́ им: се есть де́ло Бо́жие, да ве́руете в Того́, Его́же посла́ Он.