Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога; Он видел Отца.
Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Бога, только Он видел Отца.
Но это не значит, будто кто-то видел Отца: кто от Бога, только тот и видел Отца.
Современный перевод РБО
Это не значит, что кто-либо видел Отца. Лишь Тот, кто пришел от Бога, один Он видел Отца.
Это не значит, конечно, что кто-то видел Отца, кроме Того, кто Сам от Бога и видел Бога Отца.
Это не значит, что кто-то видел Отца. Только Тот, Кто от Бога, − Он видел Отца.
Это не значит, что кто-либо видел Отца, кроме Того, Кто пришёл от Бога. Только Он видел Отца.
хотя никто и не видел Отца, кроме Того, Кто пришёл от Бога.
Не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто от Бога: Тот видел Отца. —
Но никто не видел Отца, кроме пришедшего от Бога, только Он видел Отца.
Это не значит, что всякий может увидеть Отца: Его видел лишь Тот Единственный, Кто от Бога.
Это не значит, что кто-либо видел Отца, кроме Того, Кто от Бога, — Он видел Отца.
Но никто не видел Отца, кроме Того, кто от Бога. Он один видел Отца.
Но видеть Отца не дано никому, кроме Того, Кто от Бога; лишь Он видит Отца.
приходитъ ко Мнѣ. Это не значитъ, чтобы кто видѣлъ Отца, кромѣ того, кто есть отъ Бога: Онъ видѣлъ Отца. Истинно, истинно говорю вамъ:
Не ꙗ҆́кѡ ѻ҆ц҃а̀ ви́дѣлъ є҆́сть кто̀, то́кмѡ сы́й ѿ бг҃а, се́й ви́дѣ ѻ҆ц҃а̀.
Не я́ко Отца́ ви́дел есть кто, то́кмо Сый от Бо́га, Сей ви́де Отца́.