Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
Дух дает жизнь, человеку это не под силу[45]. Слова, которые Я вам говорил, — это дух[46] и жизнь.
Дух дает жизнь, а плоть тут бессильна. Слова, что Я вам сказал, — они дух, и они жизнь.
Современный перевод РБО
Только Дух дарует жизнь, человек тут бессилен. В словах, которые Я говорю вам, — Дух жизни.
Дух животворит, плоть тут ни при чем; Слова, которые сказал Я вам, — дух и жизнь.
Дух даёт жизнь, плоть же пользу не приносит. Слова, которые Я говорю вам, — дух и жизнь.
Дух приносит жизнь, а плоть не имеет никакого значения. Слова, которые Я говорил вам, несут в себе Духа, дающего жизнь,
Тело не имеет никакого значения, только дух приносит жизнь. Слова, которые Я обращал к вам — дух, и они приносят жизнь,
Дух животворит, плоть не приносит никакой пользы. Слова, которые Я сказал вам, это дух, и это жизнь.
Дух дает жизнь, от тела же нет никакой пользы. Слова, которые Я вам говорил, — это дух и жизнь.
Только Дух оживляет, плоть бессильна. Слова, Мною сказанные, это — дух и жизнь.
Именно Дух даёт жизнь, плоть в этом не помощник. Слова, которые я сказал вам, — Дух и жизнь,
От духа — жизнь. От плоти нет ничего. Слова, которые Я вам говорю, — сам дух жизни.
Дух — основа жизни, а плоть — беспомощна. Слова, которые Я говорю вам, — это и есть дух и жизнь,
Духъ животворитъ; плоть не пользуетъ нимало. Слова, которыя говорю Я вамъ, суть духъ и жизнь.
духъ есть. иже живи ть. отъ плъти несть пользя ни коеяже. глаго лы яже Азъ гла голахъ вамъ. ду хъ суть. и живо тъ суть
дꙋ́хъ є҆́сть, и҆́же ѡ҆живлѧ́етъ, пло́ть не по́льзꙋетъ ничто́же: гл҃го́лы, ꙗ҆̀же а҆́зъ гл҃ахъ ва́мъ, дꙋ́хъ сꙋ́ть и҆ живо́тъ сꙋ́ть:
Дух есть, и́же оживля́ет, плоть не по́льзует ничто́же. Глаго́лы, я́же Аз глаго́лах вам, дух суть и живо́т суть.