А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
Его повеление заключается в том, чтобы мы верили во имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.
И вот в чем Его заповедь: чтобы мы верили во имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга. Вот какую заповедь дал Он нам!
Современный перевод РБО
И вот Его заповедь — верить в Сына Его Иисуса Христа и любить друг друга, как Он повелел нам.
А заповедовал Он нам веровать во имя Сына Его, Иисуса Христа, и любить друг друга — вот Его заповедь.
А Его заповедь в том, чтобы мы верили в имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга по Его заповеди.
Вот что Он заповедует: мы должны верить в Его Сына, Иисуса Христа, и любить друг друга, как заповедал нам Иисус.
Вот что Он заповедует: мы должны верить в Сына Его, Иисуса Христа, и любить друг друга, как заповедал нам Иисус.
И заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга по заповеди, которую Он нам дал.
Его заповедь заключается в том, чтобы мы верили в имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.
И это есть заповедь Его: чтобы поверили во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедовал нам.
Вот Его заповедь: чтобы мы верили в личность и власть Его Сына Мессии Иисуса и любили друг друга, как Он повелел нам.
Вот Его заповедь: верить в Сына Божьего Иисуса Христа и любить друг друга. Так Он заповедал.
Заповѣдь же Его есть сія: чтобы мы вѣровали во имя Сына Его, Іисуса Христа, и любили другъ друга, какъ Онъ заповѣдалъ намъ.
И сия естъ заповедь Его, да веруемъ во имя Сынае Его Ісуса Христа, и возлюбим другъ друга якоже заповеда •
И҆ сїѧ̀ є҆́сть за́повѣдь є҆гѡ̀, да вѣ́рꙋемъ во и҆́мѧ сн҃а є҆гѡ̀ і҆и҃са хрⷭ҇та̀ и҆ лю́бимъ дрꙋ́гъ дрꙋ́га, ꙗ҆́коже да́лъ є҆́сть за́повѣдь на́мъ.
И сия́ есть за́поведь Его́, да ве́руем во И́мя Сы́на Его́ Иису́са Христа́ и лю́бим друг дру́га, я́коже дал есть за́поведь нам.