Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.
Дети, пусть никто вас не вводит в заблуждение: кто творит правду, праведен сам, как и Бог праведен.
Современный перевод РБО
Детки, пусть никто не собьет вас с пути! Тот, кто поступает справедливо, справедлив, как и Он справедлив.
Дети мои, пусть никогда не введет вас никто в заблуждение. Кто праведно живет, тот праведен, как праведен Христос.
Дети! Пусть никто не обманывает вас. Кто поступает праведно, тот праведен также, как и Он праведен.
Дети мои! Пусть никто не обманывает вас. Христос всегда поступал праведно, поэтому, чтобы уподобиться Ему, вы также должны поступать праведно.
Дорогие дети! Пусть никто не обманывает вас. Кто постоянно поступает добродетельно, добродетелен, как добродетелен Христос.
Дети, никто да не обманывает вас; кто делает правду — праведен, как Он праведен.
Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Тот, кто поступает так, как этого требует праведность, — тот праведен, как и Он праведен.
Дети, никто пусть не сбивает вас: творящий праведное — праведен, как Он праведен,
Дети, не позволяйте никому обманывать себя. Только тот, кто поступает праведно, праведен, подобно тому, как праведен Бог.
Чада мои! Не верьте лжи. Кто живет по правде, тот праведен, как праведен Он Сам.
Дѣти! да не обольщаетъ васъ никто. Кто творитъ правду; тотъ праведенъ, подобно какъ Онъ праведенъ.
Чадца мои никтоже да прельщаеть васъ, творяй правду праведникъ естъ, якоже и Онъ праведникъ ест •
Ча̑дца, никто́же да льсти́тъ ва́съ. Творѧ́й пра́вдꙋ првⷣникъ є҆́сть, ꙗ҆́коже ѻ҆́нъ првⷣнъ є҆́сть.
Ча́дца, никто́же да льстит вас. Творя́й пра́вду пра́ведник есть, я́коже Он пра́веден есть.