через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы,
Через Него мы получили благодать и апостольство, чтобы ради Его имени покорить вере людей из всех народов,
От него мы приняли благодать и апостольство, чтобы во всех народах люди принимали веру в Него,
Современный перевод РБО
Через Него я получил дар апостольства, чтобы покорить вере в Него все народы, во славу имени Его.
через Которого мы получили благодать[7] и апостольское поручение, дабы во имя Его утвердить идущее от веры послушание среди всех народов,[8]
через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы ради Его имени привести к послушанию вере все народы,
Через Него я получил в дар апостольство, чтобы привести всех язычников к вере и послушанию. Я делаю это ради славы Христа.
Через Него я получил в дар апостольство, чтобы привести всех язычников к вере и послушанию. Я делаю это ради Христа.
чрез Которого мы получили благодать и апостольство, к послушанию веры ради имени Его во всех языческих народах,
через которого мы получили благодать и апостольство, чтобы ради Его имени привести к покорности вере людей из всех языческих народов,
через Которого мы получили благодать и посланничество, для послушания вере во всех народах, ради Его имени,
Через него мы приняли благодать и получили труд посланников от его имени, чтобы распространять среди язычников послушание, основывающееся на доверии Богу,
Он поручил мне благое дело апостольское: Его именем покорить вере все народы.
от Которого мы получили благодать и апостольство, дабы во имя Его привести к послушанию вере все народы,
чрезъ Котораго мы получили благодать и апостольство, дабы именемъ Его покорять вѣрѣ всѣ народы,
Имъже прияхом благодат и послание, дабы послушали веры вси языци о имени Его •
и҆́мже прїѧ́хомъ блгⷣть и҆ а҆пⷭ҇льство въ послꙋша́нїе вѣ́ры во всѣ́хъ ꙗ҆зы́цѣхъ, ѡ҆ и҆́мени є҆гѡ̀,
В ни́хже есте́ и вы, зва́ни Иису́су Христу́.