Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
Братья, желание моего сердца и моя молитва к Богу о том, чтобы Израиль был спасен.
Братья, чего желает мое сердце, о чем молюсь Богу — это спасение израильтян.
Современный перевод РБО
Братья, мое самое горячее желание — чтобы они были спасены. И об этом я прошу Бога.
Братья, всем сердцем хочу я и Богу молюсь о том, чтоб спаслись израильтяне.
Братья! Желание моего сердца и молитва к Богу, чтобы Израиль был спасён.
Братья и сёстры! Я от всего сердца желаю, чтобы все израильтяне были спасены, и молю об этом Бога.
Братья! Я от всего сердца желаю, чтобы иудеи были спасены и молю об этом Бога.
Братья, желание моего сердца и молитва к Богу о них — во спасение.
Братья, желание моего сердца и моя молитва к Богу о том, чтобы Израиль был спасен.
Братия, желание моего сердца и молитва к Богу за них во спасение.
Братья, глубочайшее желание моего сердца и моя молитва Богу об Израиле — об их спасении;
Братья! Печаль моего сердца и молитва моя к Богу — об их спасении.
Однако же, братья, в сердце моем — горячее желание их спасения, о чём и Бога молю,
Братія, желаніе моего сердца и молитва къ Богу о Израильтянахъ есть о спасеніи ихъ.
Братия жадание моего серца, и молитва яже ко Богу о Ізраили ест ко спасению •
[Заⷱ҇ 103] Бра́тїе, бл҃говоле́нїе ᲂу҆́бѡ моегѡ̀ се́рдца и҆ моли́тва, ꙗ҆́же къ бг҃ꙋ по і҆и҃ли, є҆́сть во спⷭ҇нїе.
Бра́тие, благоволе́ние у́бо моего́ се́рдца и моли́тва, я́же к Бо́гу по Изра́или, есть во спасе́ние.