Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
Но и Господь Своим приговором воспитывает нас, чтобы нам не быть окончательно осужденными вместе с этим миром.
Современный перевод РБО
Но когда Господь так нас судит и наказывает, Он исправляет нас, чтобы не осудить вместе с остальным миром.
Будучи же судимы Господом, мы, как дети, подвергаемся наказанию,[24] чтобы не быть нам потом осужденными вместе с миром.
Когда мы судимы, наказываемся Господом, чтобы не быть осужденными с человечеством.
Господь нас судит, чтобы наставить на путь истинный. Мы же терпим Его наказание, чтобы не быть осуждёнными со всем миром.
Когда нас судит Господь, мы терпим наказание, чтобы не быть осужденными со всем миром.
а будучи судимы, наказываемся Господом, чтобы не быть осуждёнными с миром.
Когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, и это помогает нам избежать осуждения, которому будет подвергнут мир.
Господь же судит нас для исправления, чтобы не быть нам осужденными вместе с миром.
Однако будучи судимы Господом, мы приучаемся к дисциплине, чтобы не быть осуждёнными вместе с миром.
Но осуждение есть и есть наказание. Плохо, когда Господь вот так судит нас заодно со всем миром.
Будучи же судимы, наказываемся Господомъ, чтобы не быть осужденными съ міромъ.
Судими же от Господа наказуемся, да не с миромъ осудімся •
Сꙋди́ми же, ѿ гдⷭ҇а наказꙋ́емсѧ, да не съ мі́ромъ ѡ҆сꙋ́димсѧ.
Суди́ми же, от Го́спода наказу́емся, да не с міром осу́димся.