Так и написано: «первый человек Адам стал душою живущею»; а последний Адам есть дух животворящий.
Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом[79], но последний Адам — духом животворящим.
Так и написано: «стал первый человек, Адам, душой живой», а Христос как Последний Адам стал духом животворящим.
Современный перевод РБО
В Писании так и сказано: «Стал первый человек Адам живым существом». А последний Адам стал животворящим Духом.
По Писанию, «первый человек, Адам, стал душою живою»,[16] Адам же последний — жизнетворным духом.
Так и написано: «Первый человек Адам стал живой душой», а последний Адам стал Духом, который даёт жизнь.
И вот что сказано в Писаниях: «Первый человек, Адам, стал живым существом». Последний же Адам стал духом, дарующим жизнь.
И вот что сказано в Писании: "Первый человек, Адам, стал живым существом". Последний же Адам стал духом, дарующим жизнь.
Так и написано: стал первый человек, Адам, душою живою; последний Адам — духом животворящим.
Писание говорит, что первый человек, Aдам, стал живым существом, но последний Aдам — это Дух, дающий жизнь.
В Писании сказано: «первый человек, Адам, стал живою душой». А последний Адам есть животворный дух.
По сути, так говорят Еврейские Писания: первый человек, Адам, стал живым человеком; а последний "Адам" стал Духом, дающим жизнь.
Так и написано: «Стал первый человек Адам душой живою». Последний Адам — дух животворящий.
Такъ и написано: первый человѣкъ Адамъ сталъ душею живущею; (Быт. 2:7.) а послѣдній Адамъ есть духъ животворящій.
Якоже пишеть: бысть первы человекъ Адамъ в душу живу • Последній же Адамъ въ духъ оживотворящій •
Та́кѡ и҆ пи́сано є҆́сть: бы́сть пе́рвый человѣ́къ а҆да́мъ въ дꙋ́шꙋ жи́вꙋ, послѣ́днїй а҆да́мъ въ дх҃ъ животворѧ́щь.
Та́ко и пи́сано есть: бысть пе́рвый челове́к Ада́м в ду́шу жи́ву, после́дний Ада́м в дух животворя́щь.