Когда мы делали большое обновление сайта, около года назад, мы выбрали основным вариантом Библии в Синодальном переводе — «Юбилейное издание» изданного миссией «Свет на Востоке», однако приходило много писем, где вы, читающие, считали современные исправления древних слов ошибками. Поэтому было принято решение вернуть в основу классический вариант Синодального перевода.
В итоге, сейчас на сайте 3 версии Синодальной Библии:
- Классический вариант, с 66 каноническими книгами;
- Юбилейное издание, в котором старые слова заменили современными;
- Издание Московской Патриархии, в котором присутствуют неканонические книги Ветхого Завета, а так же другие вставки основанные на Септуагинте.
Каждый может выбрать вариант для себя и быть удовлетворённым.
Новые версии переводов
Кроме того, были добавлены 2 перевода Нового Завета: «Открытый перевод» и «Еврейский Новый Завет», который сделал Давид Стерн. И комментарии в этому изданию.
Помимо этого, были добавлены две версии неполного перевода Ветхого Завета. Перевод Макария Глухарева делался с масоретского текста. А перевод профессора Юнгерова с Септуагинты (LXX).