Апакаліпсіс 13 глава

Апакаліпсіс святога Яна
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Новый русский перевод

 
 

І стаў на беразе мора. Я ўбачыў як з мора выходзіў звер, які меў дзесяць рагоў і сем галоў, а на рагах ягоных — дзесяць дыядэм, і на галовах ягоных — імя блюзнерства.
 
И вот дракон встал на берегу[94] моря. Тут я увидел, как из моря поднимается зверь, у которого десять рогов и семь голов. На рогах его — десять венцов, а на головах написаны кощунственные имена.

Звер, якога я ўбачыў, нагадваў пантэру, а лапы яго — як у мядзведзя, а пашча яго — як у льва. І даў яму цмок сваю моц, свой трон і вялікую ўладу.
 
Зверь, которого я видел, был похож на леопарда, но у него были медвежьи лапы и львиная пасть[95]. Дракон дал зверю свою силу, свой трон и великую власть.

Адна з яго галоў — быццам смяротна параненая, а яе смяротная рана была вылечаная. Уся зямля дзівілася, ідучы за зверам.
 
Одна из голов зверя, казалось, получила смертельную рану, но эта рана зажила. И все жители земли в изумлении пошли за зверем.

Пакланіліся таксама цмоку, бо ён даў уладу зверу, і пакланіліся зверу, кажучы: «Хто падобны да звера, і хто можа пачаць з ім вайну?»
 
Они поклонились дракону за то, что тот дал зверю такую власть. Они поклонились зверю, говоря: — Разве ещё есть кто-то подобный этому зверю? И кто может с ним сразиться?!

Былі дадзеныя яму вусны, што казалі рэчы, якія гучалі як вялікія, і блюзнерствы, і была яму дадзена ўлада дзейнічаць сорак два месяцы.
 
Зверю было дано говорить надменные и кощунственные слова, и ему было позволено властвовать 42 месяца[96].

І адкрыў ён сваю пысу для блюзнерстваў супраць Бога, каб блюзніць супраць імені Яго і скініі Яго, і супраць нябесных жыхароў.
 
Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.

Было дадзена яму весці вайну са святымі і перамагчы іх. Была дадзена яму таксама ўлада над кожным племем, родам, мовай і народам.
 
Ему была дана также власть вести войну со святыми и победить их[97]. Он получил власть над всяким родом и племенем, языком и народом.

Яму паклоняцца ўсе жыхары зямлі, чыё імя не запісана ад заснавання свету ў кнізе жыцця забітага Баранка.
 
И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны ещё от создания мира в книге жизни у Ягненка, Который был принесен в жертву.[98]

Калі нехта мае вушы, няхай пачуе.
 
Если у кого есть уши, пусть услышит!

Калі некаму наканавана няволя,няхай ідзе ў няволю.Калі некаму наканавана загінуць ад мяча,той павінен быць забіты мячом.У гэтым цярплівасць і вера святых.
 
Кому суждено идти в плен, тот пойдет в плен, и кому — быть убитым мечом, тот будет убит мечом.[99] От святых требуется стойкость и вера.

Убачыў я таксама іншага звера, які выходзіў з зямлі і меў два рогі, як у Баранка, але гаварыў як цмок.
 
Потом я увидел другого зверя. Он выходил из земли, и у него было два рога, как у ягненка, но говорил он, как дракон.

У прысутнасці першага звера ён спаўняе усю яго ўладу і робіць так, каб уся зямля і яе жыхары пакланіліся першаму зверу, смяротная рана якога была вылечана.
 
Он наделен всей властью первого зверя и действует от его имени. Он заставляет всех жителей земли поклониться первому зверю, у которого зажила смертельная рана.

Ён робіць вялікія знакі, прымушаючы нават агонь сыходзіць з неба на зямлю перад людзьмі.
 
Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.

Ашуквае жыхароў зямлі з дапамогай знакаў, якія яму было дадзена ўчыніць перад зверам, кажучы жыхарам зямлі, каб яны зрабілі вобраз звера, які атрымаў удар мячом і ажыў.
 
Этими чудесами, которые ему было дано совершить от имени зверя, он обманывает жителей земли. Он сказал им, чтобы они воздвигли изображение зверя, который был ранен мечом, но выжил.

Было дадзена яму напоўніць духам вобраз звера, каб вобраз звера гаварыў і дзейнічаў так, каб быў забіты кожны, хто не паклоніцца вобразу звера.
 
Ему было дано вдохнуть жизнь в изображение зверя, чтобы оно смогло говорить и действовать так, чтобы был казнен всякий, кто не поклонится изображению зверя.

Ён робіць таксама, што ўсе, малыя і вялікія, багатыя і бедныя, свабодныя і нявольнікі атрымліваюць кляймо на правую руку або на сваё чало.
 
Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.

І ніхто не можа ні купіць, ні прадаць, калі не мае знаку, імені звера або лічбы ягонага імені.
 
Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо — это имя зверя или число, обозначающее его имя.

Тут ёсць мудрасць. Хто мае розум, няхай падлічыць лічбу звера, бо гэта лічба чалавека. А лічба яго шэсцьсот шэсцьдзясят шэсць.
 
Здесь нужна мудрость. Тот, кто наделен разумом, пусть высчитает число зверя, потому что это число человека. И число его 666.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [94] — Букв.: на песке.
1 [95] — Ср. Дан 7:2-8.
5 [96] — См. Дан 7:8, 20, 25.
7 [97] — См. Дан 7:21.
8 [98] — Или: « И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны в книге жизни у Ягненка, Который был предназначен в жертву еще от создания мира».
10 [99]Иер 15:2; Иер 43:11.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.