Роду 1 глава

Кніга Роду
Пераклад Чарняўскага 2017 → Новой Женевской Библии

Пераклад Чарняўскага 2017

1 Спачатку стварыў Бог неба і зямлю.
2 Зямля была пустая і неабжытая; і цемра над абліччам бяздоння, і Дух Божы ўзносіўся над водамі.
3 І сказаў Бог: «Хай станецца святло!» І сталася святло.
4 І бачыў Бог, што святло было добрае, і раздзяліў Бог святло і цемру.
5 І назваў Бог святло днём, а цемру — ноччу. І мінуў вечар, і мінула раніца — дзень першы.
6 Потым сказаў Бог: «Хай станецца цвярдыня сярод водаў і хай аддзеліць воды ад водаў».
7 І зрабіў Бог цвярдыню, і аддзяліў воды, якія былі пад цвярдыняй, ад тых, якія былі над цвярдыняй. І сталася гэтак.
8 І назваў Бог цвярдыню небам. І мінуў вечар, і мінула раніца — дзень другі.
9 Сказаў зноў Бог: «Хай збяруцца воды, якія пад небам, у адно месца, і хай з’явіцца сухмень». І сталася гэтак.
10 І назваў Бог сухмень зямлёю, а сабранне водаў назваў морамі. І бачыў Бог, што гэта добра.
11 Дык сказаў Бог: «Хай родзіць зямля зелень, і траву, што дае насенне, і дрэва пладаноснае, што дае плод па гатунку сваім, насенне якога — у сабе [самім] на зямлі». І сталася гэтак.
12 І выдала зямля траву зялёную і траву, якая прыносіць насенне па гатунку сваім, і дрэвы, якія даюць плады і маюць у сабе насенне паводле гатунку свайго. І бачыў Бог, што гэта добра.
13 І мінуў вечар, і мінула раніца — дзень трэці.
14 Потым сказаў Бог: «Хай з’явяцца свяцілы на цвярдыні неба, каб аддзялялі дзень ад ночы, і хай будуць на знакі часоў, і дзён, і гадоў,
15 каб свяцілі на цвярдыні неба і асвятлялі зямлю». І сталася гэтак.
16 І стварыў Бог два свяцілы велізарныя: свяціла большае, каб валадарыла над днём, і свяціла меншае, каб валадарыла над ноччу, і зоркі.
17 І размясціў іх Бог на цвярдыні неба, каб свяцілі яны на зямлю,
18 і валадарылі над днём і ноччу, і аддзялялі святло ад цемры. І бачыў Бог, што гэта добра.
19 І мінуў вечар, і мінула раніца — дзень чацвёрты.
20 Сказаў таксама Бог: «Хай народзяць воды паўзуноў, жывыя істоты, і птушкі хай лётаюць над зямлёй пад цвярдыняй неба».
21 І стварыў Бог вялізных марскіх жывёл і ўсялякую істоту жывую і рухавую, якую нараджаюць воды, паводле гатункаў сваіх, і ўсялякіх птушак паводле роду свайго. І бачыў Бог, што гэта добра.
22 І дабраславіў іх Бог, кажучы: «Расціце і размнажайцеся, і запаўняйце воды мора, а птушкі хай размнажаюцца над зямлёю».
23 І мінуў вечар, і мінула раніца — дзень пяты.
24 Сказаў таксама Бог: «Хай выдасць зямля жывую істоту ў родзе сваім: жывёл, і паўзуноў, і звяроў зямных паводле гатункаў сваіх». І сталася гэтак.
25 І стварыў Бог звяроў зямных па гатунках сваіх, і жывёлу паводле гатункаў сваіх, і ўсякіх паўзуноў зямных у родзе сваім. І бачыў Бог, што гэта добра.
26 Дык сказаў Бог: «Учыньма чалавека на вобраз і падобнасць Нашу; і хай валадараць яны над рыбамі марскімі і птушкамі паднебнымі, і звярамі, і над усёй зямлёй і над усякім паўзуном, які рухаецца па зямлі».
27 І стварыў Бог чалавека на вобраз Свой; на вобраз Бога стварыў яго: мужчынам і жанчынай стварыў іх.
28 І дабраславіў іх Бог, і сказаў ім Бог: «Расціце і размнажайцеся, і запаўняйце зямлю, і падпарадкоўвайце яе сабе, і валадарце над рыбамі марскімі і птушкамі паднебнымі, ды ўсім жывым, што рухаецца па зямлі».
29 Потым сказаў Бог: «Вось, Я даў вам усякую траву, што дае насенне па ўсёй зямлі, і ўсялякія дрэвы, што маюць у сабе плод дрэва, што прыносіць насенне, каб былі вам на ежу.
30 І ўсім жывунам на зямлі, усякай птушцы паднебнай, ды ўсім, што рухаюцца па зямлі і ў якіх ёсць жывая існасць, Я даў усякую траву зялёную на ежу». І сталася гэтак.
31 І бачыў Бог усё, што стварыў, і вось, было яно вельмі добрае. І мінуў вечар, і мінула раніца — дзень шосты.

Новой Женевской Библии

1:1 — 2:3 Сотворение мира. Основная тема творческая деятельность Бога, создающего мир. Повествование ведется не столько о творении (ему посвящена гл. 2), сколько о Самом Творце, Который словом Своим и волей Своей повелевает миру явиться к бытию. См. статью «Бог Творец».

1:1 Вначале. Бог начало и первопричина всего сущего (см. 1:1 3). сотворил. Еврейское слово «бара» («творить») используется автором Пятикнижия только для описания Божественного акта творения, поскольку означает «творить, создавать из ничего». Действия Бога могут быть описаны и посредством других глаголов (делал, созидал, образовывал и т.д.), но глагол «творить» («бара») соотносится только с деятельностью Бога.

Бог. Еврейское слово Элохим (Бог) стоит во множественном числе, а глагол-сказуемое при нем в единственном. Некоторые экзегеты полагают, что эта особенность текста содержит указание на Божественную Троицу. Еврейская духовная традиция дает такое толкование: слово «Элохим», используемое как имя Божие, имеет значение «Источник возникновения и поддержания существования всех сил». Правильный перевод этого слова на русский Всесильный.

небо и землю. Т.е. то, что впоследствии будет восприниматься человеком как «находящееся выше» (небеса), и то, что лежит ниже небес (космос, Земля). Возможно также истолкование: духовное и материальное.

Следует также обратить внимание на «одновременность» сотворения «неба» и «земли».

1:2 Земля же... Под словом «земля» в Библии может подразумеваться не только земной шар, но и видимое небо; понятие «материя» также может быть обозначено этим словом.

безвидна и пуста. Описание первичного хаоса, который в потенциале содержит в себе то, что станет физическим небом и землей.

тьма над бездною. Тьма образно-символическое обозначение первичного хаоса. «Над бездною» и «над водою» (1:2) в еврейском тексте стоят два близких по значению слова, которые обозначают массу воды, образующую целую «бездну» (т.е. массу чего-то расплавленно-бесформенного).

Дух Божий. Точнее: Дух Всесильного. См. Ин 4:24; 2Кор 3:17. Некоторые экзегеты полагают, что здесь говорится о Духе Святом Третьем Лице Святой Троицы.

1:3 сказал Бог. См. Пс 32:6, 9; Ис 55:11. Эти слова не являются антропоморфным представлением о Боге, говорящем, подобно человеку. «Бог сказал» на языке Библии равнозначно «Бог выразил и осуществил Свою волю».

свет. См. 1Ин 1:5; Ин 8:12; Пс 26:1; Пс 35:10; Пс 103:2; Пс 118:105. Здесь говорится о свете, исходящем от Бога. Свет это символ истины, а также порядка, который соответствует воле Творца.

1:4 отделил Бог свет от тьмы. Бог не выделил свет из тьмы, а положил границу между периодом хаоса (тьмы) и периодом упорядочивания (светом). В еврейском тексте употреблен тот же глагол, что и в ст. 7, где речь однозначно идет о разграничивании посредством «тверди». Иными словами Бог отделил то, что было (тьму, хаос), от того, что стало (свет, порядок).

1:5 назвал Бог свет днем. Сравнение по аналогии со светлой частью суток. Как день приходит на смену ночи, так один период (период хаоса) сменяется другим (периодом порядка и организованности).

назвал. Все, что существует, должно иметь имя (название). См. 32:29; Еккл 6:10.

был вечер, и было утро. Поэтический образ, выражающий течение времени. Примечательно, что слово «ночь» в данном контексте опускается (см. ст. 8, 13, 19, 23, 31), поскольку с «ночью» ассоциируется тьма (ст. 4), связанная с первичным хаосом. Из этого следует, что в процессе творения возврата к хаосу не было.

день один. В древнееврейском слово «день» означало не только часть суток, но и период времени, в течение которого происходил какой-либо процесс (от своего начала до завершения). Соответствует греческому «эон» (см. 2Пет 3:8). Эту же мысль подтверждает и количественное числительное «один» (не порядковое «первый»).

1:6−8 Второй день творения. Отделение небесного от земного.

1:6 твердь. Букв.: «небесный свод».

воду от воды. Одним словом «воды» обозначены разные понятия. Нижние воды воды материального мира: реки, моря, дожди и т.д. Верхние «воды» принадлежат небесному миру (см. Пс 22:2; Пс 64:10; Пс 148:4; Еккл 11:1; Иер 2:13; Иер 10:13; Ин 4:10; Откр 22:1, 17).

1:9−13 Третий день творения. Упорядочение Земли. Все происходящее совершается «под небом» (см. 1:1 и ком.).

1:11 дерево ... приносящее по роду своему плод. Основной закон развития жизни на земле. Эволюция осуществляется в пределах биологического вида.

1:14−19 Четвертый день творения. Описываются процессы, происходящие в ближнем к Земле космосе.

1:14 для знамений, и времен. Этот древнееврейский текст может быть переведен и так: «для знамений, обозначающих времена».

1:16 два светила великие. Библия не оставляет места для идолопоклонства и предрассудков. Солнце и Луна сотворены Богом и, вопреки распространенным верованиям древних народов, не являются божествами. Библия также говорит и об их «функциональном» назначении.

для управления. С движением небесных тел связано чередование светлого и темного периодов суток. Светила «управляют» днями и ночами только в этом смысле.

1:20−23 Пятый день творения. Создание морских животных и птиц.

1:20 душу живую. В еврейском слово «душа» имеет более широкое, чем в русском языке, значение; часто это слово употребляется для обозначения живого существа; может также обозначать понятие «жизнь».

1:21 сотворил. См. ком. к ст. 1.

рыб больших. Букв.: «огромных водных животных». Знания евреев-кочевников народа «сухопутного» о доисторических монстрах-ихтиозаврах поразительны; тем более заслуживает внимания тот факт, что автор книги Бытие указывает на океан как на колыбель жизни на земле, поскольку сообщает, что первые живые организмы возникли в океане.

1:24−31 Шестой день творения. Создание животных и человека.

1:24 душу живую по роду ее. См. ком. к 1:20.

скотов, и гадов, и зверей земных. Скот — животные, которые будут одомашнены; гады — пресмыкающиеся (в т.ч. земноводные); звери — дикие животные.

1:26 сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему. Перевод еврейского слова русским глаголом «сотворим» неверен. Глагол «сотворить» (см. 1:1 и ком.) в данном стихе отсутствует. В отношении человека здесь употребляется глагол со значением «создадим, сделаем». Человек не возник «из ничего». В основу человека Всесильный положил Свой образ, чтобы человек стал Его подобием. В потенциале человек обладает Божественными свойствами. И только единожды эти потенциальные возможности были реализованы полностью Иисусом Христом (Кол 2:9). «Создадим» в данном случае заменяет выражения «да произведет вода» (ст. 20), «да произведет земля» (ст. 24). Человек не был «произведен», подобно животным, он был создан и сотворен (ст. 27).

1:27 См. статью «Образ Божий в человеке».

мужчину и женщину. См. статью «Тело и душа. Два пола».

1:28 благословил. Смысл благословения Божия раскрывается в этом же стихе.

владычествуйте... по земле. Властелин вселенной поставил созданного Им и по Его образу человека владыкой земли и всего, что наполняет ее, тем самым дав человеку все возможности уподобиться своему Творцу.

1:29 в пищу. Человек не плотоядный хищник. В этом стихе совершенно определенно сказано, что Бог определил ему «в пищу». Первоначально (до грехопадения) поедание одного живого существа другим было в принципе невозможно, поскольку это связано со смертью.

1:30 всю зелень травную. Хищников, как это видно из данного стиха, Бог не создавал. Из этого следует, что смерти не было ни для человека, ни для любой иной твари, имеющей «душу живую».

1:31 увидел Бог все... и вот, хорошо весьма. Все, что создавал Бог, было «хорошо» каждый сотворенный объект был хорош сам по себе. Но когда все сотворенное сливается в единое целое, вся система мироздания поднимается на качественно новый уровень. Все соответствует воле Творца, нет ничего недостающего и ничего избыточного, все сущее гармонично объединяется. И эта гармония «хороша весьма».



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.