Библия › сравнение

Римлянам, 13 Римлянам, 13 глава

NVG + Библия. Синодальный перевод
1. NVG

1
  
Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit. Non est enim potestas nisi a Deo; quae autem sunt, a Deo ordinatae sunt.
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.

2
  
Itaque, qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit; qui autem resistunt ipsi, sibi damnationem acquirent.
Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.

3
  
Nam principes non sunt timori bono operi sed malo. Vis autem non timere potestatem? Bonum fac, et habebis laudem ex illa;
Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от неё,

4
  
Dei enim ministra est tibi in bonum. Si autem malum feceris, time; non enim sine causa gladium portat; Dei enim ministra est, vindex in iram ei, qui malum agit.
ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.

5
  
Ideo necesse est subditos esse, non solum propter iram sed et propter conscientiam.
И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.

6
  
Ideo enim et tributa praestatis; ministri enim Dei sunt in hoc ipsum instantes.
Для сего вы и подати платите, ибо они — Божии служители, сим самым постоянно занятые.

7
  
Reddite omnibus debita: cui tributum tributum, cui vectigal vectigal, cui timorem timorem, cui honorem honorem.
Итак, отдавайте всякому должное: кому подать — подать; кому оброк — оброк; кому страх — страх; кому честь — честь.

8
  
Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.

9
  
Nam: Non adulterabis, Non occides, Non furaberis, Non concupisces, et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo recapitulatur: Diliges proximum tuum tamquam teipsum.
Ибо заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не пожелай чужого» и все другие заключаются в сём слове: «люби ближнего твоего, как самого себя».

10
  
Dilectio proximo malum non operatur; plenitudo ergo legis est dilectio.
Любовь не делает ближнему зла; итак, любовь есть исполнение закона.

11
  
Et hoc scientes tempus, quia hora est iam vos de somno surgere; nunc enim propior est nobis salus quam cum credidimus.
Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.

12
  
Nox processit, dies autem appropiavit. Abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma lucis.
Ночь прошла, а день приблизился: итак, отвергнем дела тьмы и облечёмся в оружия света.

13
  
Sicut in die honeste ambulemus: non in comissationibus et ebrietatibus, non in cubilibus et impudicitiis, non in contentione et aemulatione;
Как днём, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;

14
  
sed induite Dominum Iesum Christum et carnis curam ne feceritis in concupiscentiis.
но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.

Примечания к тексту:

 
 
Библия. Синодальный перевод
12 облечёмся — оденемся.
 


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.