Есфирь 8 глава

Книга Есфирь
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В тот день царь Артаксеркс отдал царице Есфири дом Амана, врага Иудеев; а Мардохей вошёл пред лицо царя, ибо Есфирь объявила, что он для неё.
 
И҆ въ то́й де́нь ца́рь а҆ртаѯе́рѯъ дарова̀ є҆сѳи́ри, є҆ли҄ка бѧ́хѹ а҆ма́на клеветника̀ (ї҆ѹде́йска): и҆ мардохе́и при́званъ бы́сть ѿ царѧ̀, повѣ́да бо є҆сѳи́рь, ѩ҆́кѡ сро́дникъ є҆́сть є҆́й.

И снял царь перстень свой, который он отнял у Амана, и отдал его Мардохею; Есфирь же поставила Мардохея смотрителем над домом Амана.
 
И҆ снѧ̀ ца́рь пе́рстень сво́й, є҆го́же ѿѧ̀ ѹ҆ а҆ма́на, и҆ даде́ мардохе́еви. И҆ поста́ви є҆сѳи́рь мардохе́а над̾ всѣ́мъ и҆мѣ́нїемъ а҆ма́новымъ,

И продолжала Есфирь говорить пред царём и пала к ногам его, и плакала и умоляла его отвратить злобу Амана Вугеянина и замысел его, который он замыслил против Иудеев.
 
и҆ приложѝ глаго́лати ко царю̀, и҆ припадѐ пред̾ нога́ма є҆гѡ̀ (и҆ воспла́ка), и҆ молѧ́ше є҆го̀ ѿврати́ти ѕло́бѹ а҆ма́новѹ и҆ мы́сль є҆гѡ̀, є҆́юже помы́сли на ї҆ѹдє́и.

И простёр царь к Есфири золотой скипетр; и поднялась Есфирь, и стала пред лицом царя,
 
И҆ прострѐ ца́рь є҆сѳи́ри же́злъ зла́тъ: воста́ же є҆сѳи́рь и҆ ста̀ пред̾ царе́мъ.

и сказала: если царю благоугодно, и если я нашла благоволение пред лицом его, и справедливо дело сие пред лицом царя, и нравлюсь я очам его, то пусть было бы написано, чтобы возвращены были письма по замыслу Амана, сына Амадафа, Вугеянина, писанные им об истреблении Иудеев во всех областях царя;
 
И҆ речѐ є҆сѳи́рь: а҆́ще ѹ҆го́дио тѝ є҆́сть, и҆ ѡ҆брѣто́хъ благода́ть пред̾ тобо́ю, послѝ возврати́ти писа҄нїѧ пѡ́сланнаѧ ѿ а҆ма́на, пи҄санаѧ на погѹбле́нїе ї҆ѹде́ѡвъ, и҆̀же ѡ҆бита́ютъ во (все́мъ) ца́рствїи твое́мъ:

ибо как я могу видеть бедствие, которое постигнет народ мой, и как я могу видеть погибель родных моих?
 
ка́кѡ бо возмогѹ̀ ви́дѣти ѡ҆ѕлобле́нїе люді́й мои́хъ и҆ ка́кѡ возмогѹ̀ спасти́сѧ въ поги́бели ѻ҆те́чества моегѡ̀;

И сказал царь Артаксеркс царице Есфири и Мардохею Иудеянину: вот, я дом Амана отдал Есфири, и его самого повесили на дереве за то, что он налагал руку свою на Иудеев;
 
И҆ речѐ ца́рь є҆сѳи́ри: а҆́ще всѧ҄ и҆мѣ҄нїѧ а҆ма́нѡва да́хъ и҆ дарова́хъ тебѣ̀, и҆ того̀ повѣ́сихъ на дре́вѣ, ѩ҆́кѡ рѹ́цѣ вознесѐ на ї҆ѹдє́и, что̀ є҆щѐ проси́ши;

напишите и вы о Иудеях, что вам угодно, от имени царя и скрепите царским перстнем, ибо письма, написанного от имени царя и скреплённого перстнем царским, нельзя изменить.
 
напиши́те и҆ вы̀ и҆́менемъ мои́мъ, ѩ҆́коже ѹ҆го́дно є҆́сть ва́мъ, и҆ запеча́тайте пе́рстнемъ мои́мъ: є҆ли҄ка бо пи҄сана быва́ютъ царе́вымъ повелѣ́нїемъ и҆ запеча́таютсѧ пе́рстнемъ мои́мъ, не возмо́жно и҆̀мъ противорещѝ.

И позваны были тогда царские писцы в третий месяц, то есть в месяц Сиван, в двадцать третий день его, и написано было всё так, как приказал Мардохей, к Иудеям, и к сатрапам, и областеначальникам, и правителям областей от Индии до Ефиопии, ста двадцати семи областей, в каждую область письменами её и к каждому народу на языке его, и к Иудеям письменами их и на языке их.
 
И҆ при́звани бы́ша писцы̀ (царє́вы) въ пе́рвый мц҇ъ, и҆́же є҆́сть нїса́нъ, въ два́десѧть тре́тїй де́нь тогѡ́жде мц҇а, и҆ написа́ша ѡ҆ ї҆ѹде́ехъ, є҆ли҄ка заповѣ́да мардохе́й, ко ѹ҆прави́телємъ и҆ ко нача́лникѡмъ воево́дъ ѿ ї҆нді́йскїѧ страны̀ да́же до є҆ѳїо́пїи, сто̀ два́десѧть седмѝ воево́дамъ, во всѧ́кѹю странѹ̀ по своемѹ̀ и҆́хъ ѧ҄зы́кѹ.

И написал он от имени царя Артаксеркса, и скрепил царским перстнем, и послал письма через гонцов на конях, на дромадерах и мулах царских,
 
Напи҄сана же бы́ша велѣ́нїемъ царе́вымъ и҆ запечатлѣ́шасѧ пе́рстнемъ є҆гѡ̀: и҆ посла́ша писа҄нїѧ чрез̾ писмоно́сцы,

о том, что царь позволяет Иудеям, находящимся во всяком городе, собраться и стать на защиту жизни своей, истребить, убить и погубить всех сильных в народе и в области, которые во вражде с ними, детей и жён, и имение их разграбить,
 
ѩ҆́кѡ повелѣ̀ и҆̀мъ жи́ти по зако́нѡмъ и҆́хъ во всѧ́цѣмъ гра́дѣ, и҆ да помога́ютъ и҆мъ, и҆ да сотворѧ́тъ сопе́рникѡмъ и҆́хъ и҆ проти́вникѡмъ и҆́хъ, ѩ҆́коже хотѧ́тъ,

в один день по всем областям царя Артаксеркса, в тринадцатый день двенадцатого месяца, то есть месяца Адара.
 
въ де́нь є҆ди́нъ по всемѹ̀ ца́рствѹ а҆ртаѯе́рѯовѹ, въ третїйна́десѧть де́нь вторагѡна́десѧть мц҇а, и҆́же є҆́сть а҆да́ръ.

Список с сего указа отдать в каждую область, как закон, объявляемый для всех народов, чтоб Иудеи готовы были к тому дню мстить врагам своим.
 
Списа́нїе же є҆пїсто́лїи си́це бѣ̀: ца́рь вели́кїй а҆ртаѯе́рѯъ сѹ́щымъ ѿ ї҆нді́и да́же до є҆ѳїо́пїи сто̀ два́десѧти и҆ седми́мъ нача́лствѡмъ страна́ми ѡ҆блада́ющымъ и҆ вла́стелємъ на́мъ доброжела́телствѹющымъ, ра́доватисѧ. Мно́зи мно́жайшею благодѣ́телствѹющихъ бла́гостїю частѣ́е чествѹ́еми па́че мѣ́ры возгордѣ́шасѧ, и҆ не то́чїю подчине́нныхъ на́мъ и҆́щѹтъ ѡ́ѕло́бити, но дово́лства не могѹ́ще снестѝ, и҆ свои҄мъ благодѣ́телємъ начина́ютъ кова́рствовати: и҆ благодаре́нїе не то́кмѡ ѿ человѣ҄къ ѿе́млюще, но є҆щѐ (по ѡ҆бы́чаю) не прїѧ́вшихъ благодѣѧ́нїй киче́ньми возне́сшесѧ, всѧ҄ пр҇нѡ назира́ющагѡ бг҃а ненави́дѧщагѡ ѕла̀ мнѧ́тъ и҆збѣжа́ти сѹда̀. Мно́гажды же и҆ мно́гихъ ѿ поста́вленныхъ на власте́хъ, и҆̀мже ѹ҆вѣ́рисѧ дрѹгѡ́въ ѹ҆строѧ́ти дѣла̀, ласка́телство крове́й непови́нныхъ вино́вными поставлѧ́ѧ, подве́рже неѹврачєва́ннымъ ѕлы҄мъ, ѕлонра́вїѧ ло́жнымъ прельще́нїемъ тѣ́хъ, и҆̀же прельща́ютъ неѕлоби́вое благосе́рдїе владѣ́ющихъ. Ви́дѣти же лѣ́ть є҆́сть на́мъ взыскѹ́ющымъ не толи́кѡ ѿ дре́внихъ, ѩ҆́коже преда́хомъ, ї҆сто́рїй, є҆ли́кѡ ѿ тѣ́хъ, ѩ҆́же сѹ́ть при нога́хъ непрепо́добнѡ содѣ҄ланнаѧ гѹби́телствомъ недосто́йнѡ владѣ́ющихъ. Сегѡ̀ ра́ди внима́ти надлежи́тъ по си́хъ, во є҆́же ца́рство безмѧте́жно всѣ҄мъ человѣ́кѡмъ съ ми́ромъ ѹ҆стро́ити, не ѹ҆потреблѧ́юще премене́нїй, приходѧ҆щаѧ же пред̾ ѻ҆чеса̀ всегда̀ съ прили́чнымъ предваре́нїемъ разсѹжда́юще. Е҆гда́ бо а҆ма́нъ а҆мадаѳѹ́евъ македѡ́нѧнинъ, и҆́стннѡ чѹ́ждь пе́рсскїѧ кро́ве и҆ мно́гѡ ѿстоѧ́щь ѿ на́шеѧ бла́гости, страннолю́бнѡ прїѧ́тый ѿ на́съ, толи́кое человѣколю́бїе, є҆́же ко всѧ́комѹ ѩ҆зы́кѹ и҆мѣ́емъ, полѹчѝ, ѩ҆́кѡ нарица́тисѧ є҆мѹ̀ ѻ҆тце́мъ на́шимъ, и҆ покланѧ́емомѹ ѿ всѣ́хъ, второ́е ца́рскагѡ престо́ла лицѐ содержа́ти: неѹмѣ́рителенъ же въ го́рдости прилѣ́жнѡ и҆ска́лъ, ка́кѡ бы на́съ ѡ҆́бласти и҆ живота̀ лиши́ти, кѹ́инѡ же на́шего блюсти́телѧ и҆ всегда́шнѧго благодѣ́телѧ мардохе́а и҆ непоро́чнѹю ца́рства соѡ́бщницѹ є҆сѳи́рь со всѣ́мъ и҆́хъ пле́менемъ многоилете́нными хи́тростей прельще́ньми и҆́щѹщь на погѹбле́нїе: си́ми бо ѡ҆́бразы возмнѣ̀ на́съ лиши́въ блюсти́телей взѧ́ти, и҆ вла́сть пе́рсскѹю ко македѡ́нѧнѡмъ пренестѝ. Мы́ же ї҆ѹде́ѡвъ, ѿ трегѹби́телнагѡ сегѡ̀ въ погѹбле́нїе пре́данныхъ, ѡ҆брѣта́емъ не ѕлотво́рныхъ, но пра́веднѣйшими ѹ҆иравлѧ́емыхъ закѡ́ны, и҆ сѹ́щихъ сынѡ́въ вы́шнѧгѡ, превелича́йнагѡ жива́гѡ бг҃а, ѹ҆правлѧ́ющагѡ на́мъ же и҆ прароди́телємъ на́шымъ ца́рствїе въ до́брѣйшемъ состоѧ́нїи. До́брѣ ѹ҆̀бо сотвори́те не ѹ҆потреблѧ́юще ѿ а҆ма́на а҆мадаѳѹ́ева по́сланныхъ писа́нїй, поне́же ѻ҆́нъ сїѧ҄ содѣ́лавый при вратѣ́хъ сѹ́сскихъ со всѣ́мъ до́момъ свои́мъ повѣ́шенъ є҆́сть, досто́йный є҆мѹ̀ вско́рѣ сѹ́дъ возда́вшемѹ всѣ́ми владѣ́ющемѹ бг҃ѹ. Спїса́нїе же є҆пїсто́лїи сеѧ̀ предложи́вше на всѧ́цѣ́мъ мѣ́стѣ со дерзнове́нїемъ, ѡ҆ста́вите ї҆ѹде́ѡвъ ѹ҆потреблѧти своѧ҄ зако́ны, спомоществѹ́юще и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ да во вре́мѧ ско́рби воста́вшымъ на ни́хъ ѿмстѧ́тъ въ третїйна́десѧть де́нь вторагѡна́десѧть мц҇а а҆да́ра въ са́мый то́й де́нь: въ се́й бо (де́нь) всемогѹ́щїй бг҃ъ вмѣ́стѡ погѹбле́нїѧ и҆збра́ннагѡ ро́да сотворѝ и҆̀мъ весе́лїе. И҆ вы̀ ѹ҆́бо во и҆мени́тыхъ ва́шихъ пра́здницѣхъ знмени́тый де́нь со всѧ́кою ра́достїю провожда́йте, да и҆ нн҃ѣ, и҆ по си́хъ спасе́нїе на́мъ ѹ҆́бѡ и҆ доброжела́тєлнымъ пе́рсѡъ бѹ́детъ, навѣтѹ́ющымъ же на́съ въ па́мѧть погѹбле́нїѧ. Всѧ́къ же гра́дъ и҆лѝ страна̀, ѩ҆́же по си҄мъ не сотвори́тъ, всѧ́чески мече́мъ и҆ ѻ҆гне́мъ съ толи́кимъ потреби́тсѧ гнѣ́вомъ, ѩ҆́кѡ не то́кмѡ человѣ́кѡмъ непрохо́дна, но и҆ ѕвѣрє́мъ и҆ пти́цамъ во всѧ́кое вре́мѧ ме́рзостнѣйша ѡ҆ста́витсѧ. И҆ списа́нїѧ сїѧ҄ да предложа́тсѧ ѻ҆чеви́днѡ во все́мъ ца́рствѣ, є҆́же готѡ́вымъ бы́ти всѣ҄мъ ї҆ѹде́ѡмъ на се́й де́нь ра́товати свои́хъ проти́вныхъ.

Гонцы, поехавшие верхом на быстрых конях царских, погнали скоро и поспешно, с царским повелением. Объявлен был указ и в Сузах, престольном городе.
 
Кѡ́нницы ѹ҆̀бо и҆зыдо́ша спѣ́шнѡ повелѣ҄ннаѧ ѿ царѧ̀ соверши́ти. Предлага́шесѧ же повелѣ́нїе и҆ въ сѹ́сѣхъ.

И Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой. И город Сузы возвеселился и возрадовался.
 
И҆ мардохе́й и҆зы́де ѡ҆блече́нъ въ ца́рскѹю ѻ҆де́ждѹ и҆ вѣне́цъ и҆мѹ́щь златы́й, дїади́мѹ вѷссо́ннѹю, червле́нѹю. Ви́дѣвше же сѹ́щїи въ сѹ́сѣхъ возра́довашасѧ,

А у Иудеев было тогда освещение и радость, и веселье, и торжество.
 
ѩ҆́кѡ ї҆ѹде́ѡмъ бы́сть свѣ́тъ и҆ весе́лїе:

И во всякой области и во всяком городе, во всяком месте, куда только доходило повеление царя и указ его, была радость у Иудеев и веселье, пиршество и праздничный день. И многие из народов страны сделались Иудеями, потому что напал на них страх пред Иудеями.
 
во (всѧ́цѣмъ) гра́дѣ и҆ странѣ̀, и҆дѣ́же а҆́ще предлага́шесѧ повелѣ́нїе ра́дость и҆ весе́лїе бѣ̀ ї҆ѹде́ѡмъ, пирова́нїе и҆ ѹ҆тѣше́нме. И҆ мно́зи ѿ ѩ҆зы҄къ ѡ҆брѣ́зовахѹсѧ и҆ зако́нъ ї҆ѹде́йскїй прїима́хѹ, стра́ха ра́ди ї҆ѹде́йскагѡ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.