2 Івана 1 глава

Друге соборне послання св. апостола Івана
Переклад Хоменка → Новой Женевской Библии

Переклад Хоменка

1 Старший — вибраній пані та її дітям, що їх я люблю у правді і не лиш я один, а й усі ті, що пізнали правду,
2 задля правди, що перебуває в нас і буде повік з нами.
3 Нехай з нами буде благодать, милосердя і мир від Бога Отця та від Ісуса Христа, Отцевого Сина, у правді та в любові.
4 Я зрадів вельми, що знайшов між дітьми твоїми таких, які живуть у правді за заповіддю, яку ми від Отця прийняли.
5 І тепер прошу тебе, пані, не щоб я нову заповідь тобі писав, а ту, що маємо від початку: любімо одні одних!
6 Любов же в тому, щоб жити за його заповідями. А заповідь ця, як ви то чули від початку: щоб ви в любові жили.
7 Багато бо спокусників поширилось у світі, що не визнають Ісуса Христа, який прийшов у тілі. Той то є спокусник і антихрист.
8 Зважайте ж на себе, щоб не втратити те, що ми заробили, а прийняти повну нагороду.
9 Кожен, хто забігає наперед і не тримається Христового вчення, той не має Бога. Хто ж перебуває в цьому вченні, той Отця і Сина має.
10 Якщо хтось до вас приходить і цього вчення не приносить, того до хати не приймайте і не вітайте.
11 Бо хто його вітає, той бере участь у його лихих вчинках.
12 Чимало мав я до вас писати, та не хотів на папері й чорнилом, але надіюсь прийти до вас і усно з вами поговорити, щоб радість ваша була повна.
13 Вітають тебе діти сестри твоєї вибраної.

Новой Женевской Библии

1:1−3 Автор называет себя просто «старец», а та, к кому он адресует свое послание, именуется им «избранной госпожой». Эти выражения говорят о существовавших между ними отношениях взаимной любви и уважения, и свидетельствуют о том, что автор имел пастырское попечение о той, к кому он написал это послание. Забота Иоанна об этой «госпоже» коренится в природе единства христиан, которое берет свое начало в Боге.

1:1 Старец. Апостол именует себя старцем, поскольку обязанности апостола по отношению к той или иной конкретной общине были точно такими же, как и обязанности пастырей и пресвитеров, т.е. «старцев» (1Пет 5:1−4).

избранной госпоже. Некоторые толкователи полагают, что это выражение, как и соответствующее в ст. 13, является метафорическим наименованием Церкви, однако такое словоупотребление нигде больше не встречается.

1:4−6 И старец, и избранная госпожа вместе причастны к радости видеть ее домашних, пребывающих в вере и истине. Признаком верности христиан своему званию является их взаимная любовь, — главная заповедь, данная Самим Иисусом (Ин 13:34). Эта любовь далее определяется заповедями, оставленными Христом Своим последователям и составляющими неизменную основу христианства.

1:5 не как новую заповедь. См. ком. к 1Ин 2:7−11.

1:7−11 Лжеучители, которые производили смущение в некоторых христианских общинах, дерзали нападать на самую главную истину Евангелия, которая заключается в том, что Иисус есть Помазанник Божий, Христос, предвечный Сын Божий, пришедший в мир во плоти ради совершения спасения рода человеческого (1Ин 2:18−23; 1Ин 4:1−3). Эта истина настолько важна, что отвержение ее означает отказ от упования на примирение с Богом, тогда как принятие ее тождественно принятию Самого Бога, как Он открывает Себя в Евангелии. Иоанн предостерегает избранную госпожу и ее домочадцев, прося их быть настороже, потому что действия лжеучителей угрожают свести на нет дело, совершенное теми, кто принес им Евангелие, ставят под угрозу получение вечной награды, обещанной Евангелием. Единственный способ уберечься — избегать всякого общения с лжеучителями.

1:7 вошли в мир. См. ком. к 1Ин 2:19.

не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти. Обличаемые Иоанном лжеучители были докетами, отрицавшими реальность человеческой природы Христа (1Ин 4:2 и ком.). См. статью «Полнота человеческого естества в Иисусе Христе». антихрист. См. ком. к 1Ин 2:18.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.