Исход 13 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Cовременный перевод WBTC

 
 

Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
И сказал тогда Господь Моисею:

Ἁγίασόν Освяти 37 V-AAM-2S μοι Мне 3427 P-1DS πᾶν всякого 3956 A-ASN πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S πρωτογενὲς первородного   A-ASN διανοῖγον разверзающего 1272 V-PAP-NSN πᾶσαν всякое 3956 A-ASF μήτραν материнское лоно 3388 N-ASF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьях 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἕως до 2193 ADV κτήνους· скота; 2934 N-GSN ἐμοί Мне 1698 P-1DS ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
 
"Всякий первенец мальчик, рождённый израильтянкой, будет принадлежать Мне, всякий первенец, от человека до скота, будет Моим".

Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM λαόν народу: 2992 N-ASM Μνημονεύετε Помните 3421 V-PAD-2P τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF ταύτην, этот, 3778 D-ASF ἐν в 1722 PREP который 1510 R-DSF ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM δουλείας· рабства; 1397 N-GSF ἐν в 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κύριος Господь 2962 N-NSM ἐντεῦθεν· отсюда; 1782 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N βρωθήσεται [да] будет съедена 977 V-FPI-3S ζύμη. закваска. 2219 N-NSF
 
"Запомните это, — сказал Моисей народу. — Вы были рабами в Египте, но в этот день Господь Своей великой силой освободил вас. Не ешьте хлеба с закваской.

ἐν В 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ τῇ   3588 T-DSF σήμερον нынешний день 4594 ADV ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐκπορεύεσθε выхо́дите 1607 V-PMI-2P ἐν в 1722 PREP μηνὶ месяц 3376 N-DSM τῶν   3588 T-GPM νέων. новый. 3501 A-GPM
 
Сегодня, в месяце Авиве, вы уходите из Египта.

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἡνίκα когда 2259 ADV ἐὰν если 1437 COND εἰσαγάγῃ введёт 1521 V-2AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τῶν   3588 T-GPM Χαναναίων Хананеев 5478 N-GPM καὶ и 2532 CONJ Χετταίων Хеттеев   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Ευαίων Евеев   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Γεργεσαίων Гергесеев   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Αμορραίων Аморреев   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Φερεζαίων Ферезеев   N-GPM καὶ и 2532 CONJ Ιεβουσαίων, Иевусеев,   N-GPM ἣν которую 3739 R-ASF ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM σου твоим 4675 P-2GS δοῦναί дать 1325 V-2AAN σοι, тебе, 4671 P-2DS γῆν землю 1093 N-ASF ῥέουσαν текущую 4482 V-PAP-ASF γάλα молоком 1051 N-ASN καὶ и 2532 CONJ μέλι, мёдом, 3192 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τὴν   3588 T-ASF λατρείαν служение 2999 N-ASF ταύτην это 3778 D-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM μηνὶ месяц 3376 N-DSM τούτῳ. этот. 5129 D-DSM
 
Господь дал вашим предкам особое обещание, обещал отдать вам землю хананеев, хеттеев, аморреев, еввеев и иевусеев. Когда Бог приведёт вас в землю, изобилующую всяким добром, помните этот день. Этот день в первом месяце года должен быть для вас особым днём, днём поклонения.

ἓξ Шесть 1803 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P ἄζυμα, опресноки, 106 A-NPN τῇ   3588 T-DSF δὲ же 1161 CONJ ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
 
В течение семи дней вы должны есть только пресный хлеб, а на седьмой день должны устраивать великий праздник, праздник в честь Господа.

ἄζυμα опресноки 106 A-NPN ἔδεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P τὰς   3588 T-APF ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας, дней, 2250 N-APF οὐκ не 3756 PRT-N ὀφθήσεταί будет сделано видимо 3700 V-FPI-3S σοι [у] тебя 4671 P-2DS ζυμωτόν, квасное,   A-ASN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι [у] тебя 4671 P-2DS ζύμη закваска 2219 N-NSF ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ὁρίοις пределах 3725 N-DPN σου. твоих. 4675 P-2GS
 
Итак, в течение семи дней вы не должны есть хлеба, в котором есть закваска. В вашей земле нигде не должно быть хлеба, замешенного на закваске.

καὶ И 2532 CONJ ἀναγγελεῖς скажи 312 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM υἱῷ сыну 5207 N-DSM σου твоему 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μοι, мне, 3427 P-1DS ὡς когда 5613 ADV ἐξεπορευόμην выходил 1607 V-IMI-1S ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
 
В этот день вы должны говорить своим детям: "Мы соблюдаем этот праздник, потому что Господь вывел нас из Египта".

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS σημεῖον знак 4592 N-NSN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF χειρός руку 5495 N-GSF σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN πρὸ перед 4253 PREP ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM σου, твоими, 4675 P-2GS ὅπως чтобы 3704 ADV ἂν   302 PRT γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S   3588 T-NSM νόμος закон 3551 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN στόματί устах 4750 N-DSN σου· твоих; 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF ἐξήγαγέν вывел 1806 V-2AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
 
Этот праздник поможет вам помнить — он будет словно тесьма, повязанная тебе на руку, словно знамение перед твоим взором. Этот праздник поможет тебе помнить учение Господа, поможет тебе помнить, что Господь Своей силой великой вывел тебя из Египта.

καὶ И 2532 CONJ φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P τὸν   3588 T-ASM νόμον закон 3551 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM κατὰ согласно 2596 PREP καιροὺς срока 2540 N-APM ὡρῶν времён 5610 N-GPF ἀφ᾽ от 575 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF εἰς в 1519 PREP ἡμέρας. дни. 2250 N-APF
 
Так вспоминай же об этом празднике в назначенное время каждый год.

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὡς когда 5613 ADV ἂν   302 PRT εἰσαγάγῃ введёт 1521 V-2AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τῶν   3588 T-GPM Χαναναίων, Хананеев, 5478 N-GPM ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM σου, твоим, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS αὐτήν, её, 846 P-ASF
 
Господь приведёт тебя в землю, которую обещал тебе дать. Сейчас там живут хананеи, но Бог обещал твоим предкам, что отдаст эту землю тебе. И после того, как Бог отдаст тебе эту землю,

καὶ и 2532 CONJ ἀφελεῖς отдели 851 V-FAI-2S πᾶν всякого 3956 A-ASN διανοῖγον разверзающего 1272 V-PAP-NSN μήτραν, материнское лоно, 3388 N-ASF τὰ   3588 T-APN ἀρσενικά, мужского пола,   A-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM πᾶν всякий 3956 A-ASN διανοῖγον разверзающий 1272 V-PAP-NSN μήτραν материнское лоно 3388 N-ASF ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN βουκολίων пастбищ   N-GPN или 1510 PRT ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN κτήνεσίν скота 2934 N-DPN σου, твоего, 4675 P-2GS ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐὰν если 1437 COND γένηταί случились 1096 V-2ADS-3S σοι, тебе, 4671 P-2DS τὰ которые 3588 T-APN ἀρσενικά, мужского пола,   A-APN ἁγιάσεις посвятишь 37 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
 
помни, что ты должен отдать Ему каждого первенца мальчика, и каждую перворождённую скотину ты должен отдать Господу.

πᾶν Всякого 3956 A-ASN διανοῖγον разверзающего 1272 V-PAP-NSN μήτραν материнское лоно 3388 N-ASF ὄνου осла 3688 N-GSF ἀλλάξεις заменишь 236 V-FAI-2S προβάτῳ· бараном; 4263 N-DSN ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀλλάξῃς, заменишь, 236 V-AAS-2S λυτρώσῃ выкупишь 3084 V-FMI-2S αὐτό. его. 846 D-ASN πᾶν Всякого 3956 A-ASN πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM σου твоих 4675 P-2GS λυτρώσῃ. выкупишь. 3084 V-FMI-2S
 
Каждого перворождённого ослёнка можно выкупить у Господа. Ты можешь отдать ягнёнка и оставить себе ослёнка. Если же не хочешь выкупить ослёнка у Господа, то убей его, это будет жертвоприношение — ты должен сломать ему шею. Каждого первенца мальчика ты должен выкупить у Господа.

ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἐρωτήσῃ спросит 2065 V-AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS   3588 T-NSM υἱός сын 5207 N-NSM σου твой 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этих 5023 D-APN λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Τί Что́ 5100 I-NSN τοῦτο это? 5124 D-NSN καὶ И 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S αὐτῷ ему 846 D-DSM ὅτι что: 3754 CONJ Ἐν В 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM δουλείας· рабства; 1397 N-GSF
 
В будущем твои дети спросят, зачем ты делаешь это. "Что всё это значит?" — скажут они, и ты ответишь: "Господь Своей силой великой спас нас из Египта. Мы были там рабами, но Господь вывел нас и привёл сюда.

ἡνίκα Когда 2259 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐσκλήρυνεν ожесточился 4645 V-AAI-3S Φαραω фараон 5328 N-PRI ἐξαποστεῖλαι отпустить 1821 V-AAN ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP ἀπέκτεινεν убил 615 V-AAI-3S πᾶν всякого 3956 A-ASN πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Αἰγύπτῳ Египта 125 N-DSF ἀπὸ от 575 PREP πρωτοτόκων первенцев 4416 A-GPM-S ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἕως до 2193 ADV πρωτοτόκων первенцев 4416 A-GPM-S κτηνῶν· скота; 2934 N-GPN διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS θύω закалываю 2380 V-PAI-1S τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM πᾶν всякого 3956 A-ASN διανοῖγον разверзающего 1272 V-PAP-NSN μήτραν, материнское лоно, 3388 N-ASF τὰ   3588 T-APN ἀρσενικά, мужского пола,   A-APN καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякого 3956 A-ASN πρωτότοκον первенца 4416 A-ASM-S τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM μου моих 3450 P-1GS λυτρώσομαι. выкуплю. 3084 V-FMI-1S
 
Фараон в Египте упорствовал и отказывался отпустить нас, но Господь убил всех первенцев в той земле, убил весь перворождённый скот и всех первенцев сыновей. Потому я и отдаю Господу каждое перворождённое животное мужского пола и тем выкупаю у Господа моих первенцев сыновей".

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP σημεῖον знак 4592 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF χειρός руку 5495 N-GSF σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀσάλευτον неколебимое 761 A-ASF πρὸ перед 4253 PREP ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM σου· твоими; 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ χειρὶ руке 5495 N-DSF κραταιᾷ крепкой 2900 A-DSF ἐξήγαγέν вывел 1806 V-2AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
 
Это будет тесьмой, повязанной тебе на руку, знамением перед взором твоим, чтобы помнить, что Господь вывел нас из Египта Своей великой силой".

Ὡς Когда 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐξαπέστειλεν отослал 1821 V-AAI-3S Φαραω фараон 5328 N-PRI τὸν   3588 T-ASM λαόν, народ, 2992 N-ASM οὐχ не 3756 PRT-N ὡδήγησεν повёл 3594 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὁδὸν путём 3598 N-ASF γῆς земли́ 1093 N-GSF Φυλιστιιμ, филистимской,   N-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγγὺς близко 1451 ADV ἦν· была; 3739 V-IAI-3S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Μήποτε Чтобы не 3379 ADV-N μεταμελήσῃ пожалел 3338 V-AAS-3S τῷ   3588 T-DSM λαῷ народ 2992 N-DSM ἰδόντι увидев 3708 V-AAPDS πόλεμον, войну, 4171 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀποστρέψῃ возвратятся 654 V-AAS-3S εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον. Египет. 125 N-ASF
 
Когда фараон отпустил народ уйти из Египта, Господь не дал им пойти по дороге, ведущей в землю филистимлян, хотя это и был самый короткий путь. Господь сказал: "Им придётся воевать, и тогда они могут передумать и возвратиться в Египет".

καὶ И 2532 CONJ ἐκύκλωσεν обратил 2944 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν   3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM ὁδὸν путём 3598 N-ASF τὴν   3588 T-ASF εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔρημον пустыню 2048 N-ASF εἰς к 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ἐρυθρὰν Красному 2063 A-ASF θάλασσαν. морю. 2281 N-ASF πέμπτη Пятого 3991 A-NSF δὲ же 1161 CONJ γενεὰ поколения 1074 N-NSF ἀνέβησαν поднялись 305 V-2AAI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF
 
Поэтому Господь повёл их другой дорогой, через пустыню у Красного моря. Израильский народ был облачён в военные доспехи, когда выходил из земли Египта.

καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τὰ   3588 T-APN ὀστᾶ кости 3747 N-APN Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI μεθ᾽ с 3326 PREP ἑαυτοῦ· собой; 1438 F-3GSM ὅρκῳ клятвой 3727 N-DSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὥρκισεν заклинал 3726 V-AAI-3S Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Ἐπισκοπῇ Посещением 1984 N-DSF ἐπισκέψεται посетит 1980 V-FDI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ συνανοίσετέ совознесите   V-FAI-2P μου мои 3450 P-1GS τὰ   3588 T-APN ὀστᾶ кости 3747 N-APN ἐντεῦθεν отсюда 1782 ADV μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP
 
Моисей нёс с собой останки Иосифа, ибо Иосиф, умирая, взял с сынов Израиля обещание сделать это для него. "Когда Бог спасёт вас, — сказал Иосиф, — не забудьте унести с собой из Египта и мои кости".

ἐξάραντες Поднявшиеся 1808 V-AAPNP δὲ же 1161 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐκ от 1537 PREP Σοκχωθ Сокхофа   N-GS ἐστρατοπέδευσαν расположились лагерем   V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP Οθομ Офоме   N-DS παρὰ у 3844 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔρημον. пустыни. 2048 N-ASF
 
Выйдя из Сокхофа, израильский народ остановился в Ефаме, вблизи пустыни.

  3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM ἡγεῖτο предводил 2233 V-IMI-3S αὐτῶν, их, 846 D-GPM ἡμέρας днём 2250 N-GSF μὲν ведь 3303 PRT ἐν в 1722 PREP στύλῳ столпе 4769 N-DSM νεφέλης о́блака 3507 N-GSF δεῖξαι [чтобы] показать 1166 V-AAN αὐτοῖς им 846 D-DPM τὴν   3588 T-ASF ὁδόν, путь, 3598 N-ASF τὴν   3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ νύκτα ночью 3571 N-ASF ἐν в 1722 PREP στύλῳ столпе 4769 N-DSM πυρός· огня; 4442 N-GSN
 
Господь же шёл перед ними, днём — в столбе облачном, указывая путь, а ночью — в столбе огненном, чтобы при свете этого огня они могли продолжать путь ночью.

οὐκ не 3756 PRT-N ἐξέλιπεν исчезал 1587 V-AAI-3S   3588 T-NSM στῦλος столп 4769 N-NSM τῆς   3588 T-GSF νεφέλης о́блака 3507 N-GSF ἡμέρας днём 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM στῦλος столп 4769 N-NSM τοῦ   3588 T-GSN πυρὸς огня 4442 N-GSN νυκτὸς ночью 3571 N-GSF ἐναντίον перед 1726 PREP παντὸς всем 3956 A-GSM τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ. народом. 2992 N-GSM
 
Столб облачный был с ними весь день, а столб огненный — всю ночь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.