Авдий 1 глава

Книга пророка Авдия
Подстрочник Винокурова → Cовременный перевод WBTC

 
 

Ὅρασις Виде́ние 3706 N-NSF Ἀβδιου. Авдия.   N Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῇ   3588 T-DSF Ιδουμαίᾳ Идумеи: 2401 N-DSF Ἀκοὴν Слух 189 N-ASF ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S παρὰ от 3844 PREP κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ περιοχὴν посла 4042 N-ASF εἰς в 1519 PREP τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN ἐξαπέστειλεν Он отослал 1821 V-AAI-3S Ἀνάστητε Вставайте 450 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ ἐξαναστῶμεν выступим 1817 V-AAS-1P ἐπ᾽ против 1909 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF εἰς для 1519 PREP πόλεμον. войны́. 4171 N-ASM
 
Вот что говорит Господь Бог об Эдоме: Мы услышали послание от Господа Бога. К народам был послан посол, чтобы возвестить: "Поднимайтесь, и выступим войной против Эдома!"

ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ὀλιγοστὸν малым   A-ASM δέδωκά Я дал 1325 V-RAI-1S σε тебе [быть] 4571 P-2AS ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN ἠτιμωμένος презренный 821 V-RPPNS σὺ ты 4771 P-2NS εἶ есть 1487 V-PAI-2S σφόδρα. очень. 4970 ADV
 
Я сделаю тебя малым среди народов, и тебя будут презирать.

ὑπερηφανία Надменность 5243 N-NSF τῆς   3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS ἐπῆρέν подняла 1869 V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κατασκηνοῦντα обосновался 2681 V-PAPAS ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ὀπαῖς расселинах 3692 N-DPF τῶν   3588 T-GPM πετρῶν, скал, 4074 N-GPM ὑψῶν возвышающий 5312 V-PAP-NSM κατοικίαν жилище 2733 N-ASF αὐτοῦ своё 846 D-GSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF αὐτοῦ своём: 846 D-GSM Τίς Кто 5100 I-NSM με меня 3165 P-1AS κατάξει низринет 2609 V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν землю? 1093 N-ASF
 
Твоя гордость одурачила тебя. Ты живёшь в расселинах скал и устраиваешь своё жилище на возвышенностях. Ты говоришь себе: "Кому под силу сокрушить меня на землю?"

ἐὰν Если 1437 COND μετεωρισθῇς вознёсся 3349 V-APS-2S ὡς как 5613 ADV ἀετὸς орёл 105 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN ἄστρων звёзд 798 N-GPN θῇς устроил 5087 V-AAS-2S νοσσιάν гнездо 3555 N-ASF σου, твоё, 4675 P-2GS ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV κατάξω Я низрину 2609 V-FAI-1S σε, тебя, 4571 P-2AS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM
 
Господь Бог говорит: "И хотя ты поднялся высоко, как орёл, и свил своё гнездо среди звёзд, Я и оттуда низвергну тебя".

εἰ Если [бы] 1487 COND κλέπται воры 2812 N-NPM εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS или 1510 PRT λῃσταὶ разбойники 3027 N-NPM νυκτός, ночью, 3571 N-GSF ποῦ где 4226 ADV ἂν   302 PRT ἀπερρίφης разорён 641 V-API-2S οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἂν   302 PRT ἔκλεψαν украли [бы] 2813 V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN ἱκανὰ достаточно 2425 A-APN ἑαυτοῖς себе самим 1438 F-3DPM καὶ и 2532 CONJ εἰ если [бы] 1487 COND τρυγηταὶ оббиратели винограда   N-NPM εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P πρὸς к 4314 PREP σέ, тебе, 4571 P-2AS οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἂν   302 PRT ὑπελίποντο оставили [бы] 5275 V-AMI-3P ἐπιφυλλίδα несколько ягод?   N-ASF
 
Ты будешь разорён! К тебе явятся воры! Грабители придут к тебе ночью! И воры эти заберут всё, что захотят! Когда сборщики собирают виноград на твоих виноградниках, они оставляют позади несколько виноградин.

πῶς Как 4459 ADV ἐξηρευνήθη обобран 1830 V-API-3S Ησαυ Исав 2269 N-PRI καὶ и 2532 CONJ κατελήμφθη обыскано 2638 V-API-3S αὐτοῦ его 846 D-GSM τὰ   3588 T-NPN κεκρυμμένα. скрытое. 2928 V-RPP-APN
 
Но враг будет упорно обыскивать спрятанные сокровища Исава!

ἕως До 2193 ADV τῶν   3588 T-GPN ὁρίων пределов 3725 N-GPN σου твоих 4675 P-2GS ἐξαπέστειλάν отослали 1821 V-AAI-3P σε тебя 4571 P-2AS πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужи 435 N-NPM τῆς   3588 T-GSF διαθήκης Завета 1242 N-GSF σου, твои, 4675 P-2GS ἀντέστησάν противостали 436 V-2AAI-3P σοι тебе 4671 P-2DS ἠδυνάσθησαν торжествуют 1410 V-API-3P πρὸς против 4314 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἄνδρες мужи 435 N-NPM εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM σου, твои, 4675 P-2GS ἔθηκαν положили 5087 V-AAI-3P ἔνεδρα устроить засаду 1749 N-APN ὑποκάτω под 5270 ADV σου, тебя, 4675 P-2GS οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S σύνεσις знание 4907 N-NSF αὐτοῖς. [у] них. 846 D-DPM
 
Все твои союзники силой прогонят тебя с земли, друзья твои обманут и превзойдут тебя в силе. Те, кто ест твой хлеб, расставят тебе ловушку, но ты её не заметишь.

ἐν В 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ἀπολῶ погублю 622 V-FAI-1S σοφοὺς мудрых 4680 A-APM ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF Ιδουμαίας Идумеи 2401 N-GSF καὶ и 2532 CONJ σύνεσιν понимание 4907 N-ASF ἐξ с 1537 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN Ησαυ· Исава; 2269 N-PRI
 
Господь говорит: "В этот день Я истреблю мудрых людей Эдома и благоразумных людей на горе Исава.

καὶ и 2532 CONJ πτοηθήσονται напуганы будут 4422 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM μαχηταί храбрецы 3164 N-NPM σου твои 4675 P-2GS οἱ которые 3588 T-NPM ἐκ из 1537 PREP Θαιμαν, Фемана,   N-ASM ὅπως чтобы 3704 ADV ἐξαρθῇ истребился 1808 V-APS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐξ с 1537 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN Ησαυ Исава 2269 N-PRI
 
Город Феман и его храбрецы устрашатся, и все на горе Исава будут истреблены.

διὰ за 1223 PREP τὴν   3588 T-ASF σφαγὴν заклание 4967 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF τὴν которое 3588 T-ASF εἰς в [отношении] 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἀδελφόν брата 80 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S σε тебя 4571 P-2AS αἰσχύνη позор 152 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐξαρθήσῃ ты будешь истреблён 1808 V-FPI-2S εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα. век. 165 N-ASM
 
Ты будешь навсегда покрыт позором и уничтожен за то, что притеснял брата своего Иакова.

Ἀφ С 575 PREP ἧς которого 3739 R-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἀντέστης ты стал 436 V-AAI-2S ἐξ   1537 PREP ἐναντίας напротив 1727 A-GSF ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF αἰχμαλωτευόντων пленения 162 V-PAPGP ἀλλογενῶν чужестранным 241 A-GPM δύναμιν войском 1411 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀλλότριοι иноплеменные 245 A-NPM εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP πύλας воро́та 4439 N-APF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ о 1909 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI ἔβαλον они бросили 906 V-2AAI-3P κλήρους, жребий, 2819 N-APM καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS ἦς был 3739 V-IAI-2S ὡς как 5613 ADV εἷς один 1519 A-NSM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν. них. 846 D-GPM
 
Ты стал на сторону врагов Израиля, когда чужие уносили его богатства, а чужестранцы входили в его ворота и бросали жребий, кому достанется какая часть Иерусалима. В тот день ты был, как один из них, и ожидал своей доли.

καὶ И 2532 CONJ μὴ не [следовало бы] 3361 PRT-N ἐπίδῃς злорадно смотреть [на] 1896 V-PAS-2S ἡμέραν день 2250 N-ASF ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἀλλοτρίων чужаков 245 A-GPM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἐπιχαρῇς радоваться   V-APS-2S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἀπωλείας гибели 684 N-GSF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μεγαλορρημονήσῃς возглашать   V-AAS-2S ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF θλίψεως· угнетения; 2347 N-GSF
 
Не следовало бы тебе смеяться над несчастьями брата твоего, не следовало бы радоваться в день гибели народа Иуды. Ты злорадствовал в день их бедствия, но тебе не следовало делать это.

μηδὲ и не 3366 CONJ-N εἰσέλθῃς входить 1525 V-2AAS-2S εἰς в 1519 PREP πύλας воро́та 4439 N-APF λαῶν народов 2992 N-GPM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF πόνων мук 4192 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM μηδὲ и не 3366 CONJ-N ἐπίδῃς злорадно смотреть 1896 V-PAS-2S καὶ и 2532 CONJ σὺ тебе 4771 P-2NS τὴν   3588 T-ASF συναγωγὴν собрания 4864 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀλέθρου погибели 3639 N-GSM αὐτῶν их 846 D-GPM μηδὲ и не 3366 CONJ-N συνεπιθῇ со-нападать   V-AAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF δύναμιν войско 1411 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἀπωλείας гибели 684 N-GSF αὐτῶν· их; 846 D-GPM
 
Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день бедствия его, и смотреть на него сверху вниз в день его несчастия, и хватать его имущество в день гибели его.

μηδὲ и не 3366 CONJ-N ἐπιστῇς стоять 2186 V-AAS-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF διεκβολὰς расщелинах   N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN τοὺς   3588 T-APM ἀνασῳζομένους уцелевших 391 V-PMPP-APM αὐτῶν их 846 D-GPM μηδὲ и не 3366 CONJ-N συγκλείσῃς запирать вместе 4788 V-AAS-2S τοὺς   3588 T-APM φεύγοντας бежавших 5343 V-PAPAP ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 D-GPM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF θλίψεως. угнетения. 2347 N-GSF
 
В день их бедствия тебе не следовало ждать на перекрёстках и убивать тех, кто старался скрыться, и выдавать тех, кто уцелел".

διότι Потому что 1360 CONJ ἐγγὺς близко 1451 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐπὶ на 1909 PREP πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη· народы; 1484 N-APN ὃν которым 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐποίησας, ты сделал, 4160 V-AAI-2S οὕτως так 3779 ADV ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σοι· тебе; 4671 P-2DS τὸ   3588 T-NSN ἀνταπόδομά воздаяние 468 N-ASN σου твоё 4675 P-2GS ἀνταποδοθήσεται будет воздано 467 V-FPI-3S εἰς на 1519 PREP κεφαλήν голову 2776 N-ASF σου· твою; 4675 P-2GS
 
"Близок день Господа для всех народов: как ты поступал, так и с тобой поступят. Дела твои падут на твою голову.

διότι потому что 1360 CONJ ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἔπιες пили 4095 V-AAI-2S ἐπὶ на 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄρος горе́ 3735 N-ASN τὸ   3588 T-ASN ἅγιόν святой 40 A-ASN μου, Моей, 3450 P-1GS πίονται будут пить 4095 V-FMI-3P πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN οἶνον· вино; 3631 N-ASM πίονται будут пить 4095 V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ καταβήσονται глотать 2597 V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P καθὼς как 2531 ADV οὐχ не 3756 PRT-N ὑπάρχοντες. существовавшие. 5225 V-PAP-NPM
 
Как ты пролил кровь на Моей святой горе, так и другие народы прольют твою кровь. Придёт тебе конец, будто тебя никогда и не было.

Ἐν На 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῷ   3588 T-DSN ὄρει горе́ 3735 N-DSN Σιων Сионе 4622 N-PRI ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF σωτηρία, спасение, 4991 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἅγιον· святой; 40 A-NSN καὶ и 2532 CONJ κατακληρονομήσουσιν наследует 2624 V-FAI-3P   3588 T-NSM οἶκος дом 3624 N-NSM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI τοὺς   3588 T-APM κατακληρονομήσαντας наследия 2624 V-AAP-APM αὐτούς. их. 846 P-APM
 
А на горе Сионе будут спасённые, и станет она святыней. Дом же Иакова получит наследие своё.

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM οἶκος дом 3624 N-NSM Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI πῦρ, огонь, 4442 N-NSN   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ οἶκος дом 3624 N-NSM Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI φλόξ, пламя, 5395 N-NSF   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ οἶκος дом 3624 N-NSM Ησαυ Исава 2269 N-PRI εἰς в 1519 PREP καλάμην, тростник, 2562 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐκκαυθήσονται зажгут 1572 V-FPI-3P εἰς у 1519 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ καταφάγονται пожрут 2719 V-FMI-3P αὐτούς, их, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πυροφόρος произращающего хлеб   A-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM Ησαυ, Исава, 2269 N-PRI διότι потому что 1360 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐλάλησεν. сказал. 2980 V-AAI-3S
 
Дом Иакова будет огнём, дом Иосифа — пламенем, а дом Исава станет соломою, сожгут её и истребят. И никого не останется из дома Исава". Так сказал Господь.

καὶ И 2532 CONJ κατακληρονομήσουσιν унаследуют 2624 V-FAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP Ναγεβ Нагеве   N-DS τὸ   3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN τὸ   3588 T-ASN Ησαυ Исава 2269 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF Σεφηλα Сефеле   N-DSF τοὺς   3588 T-APM ἀλλοφύλους иноплеменников 246 A-APM καὶ и 2532 CONJ κατακληρονομήσουσιν унаследуют 2624 V-FAI-3P τὸ   3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN Εφραιμ Эфраим 2187 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN πεδίον равнину   N-NASN Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF καὶ и 2532 CONJ Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF Γαλααδῖτιν. Галаадии.   N-ASF
 
Народ из Негева захватит горы Исава, народ с подножия гор завладеет полями Ефрема и Самарией, а Вениамин завладеет Галаадом.

καὶ И 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF   1510 T-NSF ἀρχὴ нача́ло 746 N-NSF αὕτη· это; 846 D-NSF τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ἰσραηλ Израиля 2474 N-PRI γῆ земля 1093 N-NSF τῶν   3588 T-GPM Χαναναίων Хананеев 5478 N-GPM ἕως до 2193 ADV Σαρεπτων Сарепты 4558 N-GPF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF μετοικεσία переселения 3350 N-NSF Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἕως до 2193 ADV Ἐφραθα, Ефрата,   NS καὶ и 2532 CONJ κληρονομήσουσιν унаследуют 2816 V-FAI-3P τὰς   3588 T-APF πόλεις города́ 4172 N-APF τοῦ   3588 T-GSM Ναγεβ. Нагева.   N-DS
 
Народ из Израиля был вынужден покинуть свои дома, но они завладеют землёй Хананейской до самой Сарепты. Народ из Иуды, который был вынужден покинуть Иерусалим и жить в Сефараде, получит города Негева.

καὶ И 2532 CONJ ἀναβήσονται поднимутся 305 V-FMI-3P ἄνδρες мужи 435 N-NPM σεσῳσμένοι спасённые 4982 V-RPP-NPM ἐξ с 1537 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN Σιων Сиона 4622 N-PRI τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐκδικῆσαι наказать 1556 V-AAN τὸ   3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN Ησαυ, Исава, 2269 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Го́спода 2962 N-DSM   1510 T-NSF βασιλεία. Царство. 932 N-NSF
 
Победители придут на гору Сион, чтобы править теми, кто живёт на горах Исава, и царство будет принадлежать Господу.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.