Послание к Римлянам 14 глава » Римлянам 14:19 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Послание к Римлянам 14 стих 19

Сравнение белорусских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Римлянам 14:19 / Рим 14:19

Фильтр: все BBB BVC-2017 BJS LDNT BBC BCAT BAK BSM BPT

Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.

Дык вось, будзем імкнуцца да таго, што служыць міру і ўзаемнай навуцы.

Дык таму будзем імкнуцца да таго, што [служыць] дзеля супакою і ўзаемнага збудаваньня.

Дык будзем дбаць пра тое, што вядзе да супакою ды ўзаемнага збудавання.

Дык будзем імкнуцца да тога, што служа супакою а ўзаемнаму збудаваньню.

Дык вось будзеш шукаць таго, што служыць дзеля міру і ўзаемнага збудаваньня.

Дык будзем імкнуцца да таго, што слу́жыць міру і ўзае́мнаму ўмацава́нню.

Таму будзем шукаць таго, што служыць спакою і ўзаемнаму збудаванню.

Дык будзем тады імкнуцца да таго, што служыць міру і ўзаемнаму ўзрастанню.

Пагэтаму будзем імкнуцца да міру і да ўзаемнага збудаваньня.

Дбайма, восьжа, пра тое, што вядзе да супакою ды ўзаемнага павучэння.

Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:

  1. Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
  2. Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
  3. Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
  4. Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.

Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.

Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.