И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν Χαῖρε ῥαββί καὶ κατεφίλησεν αὐτόν
Καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ, εἶπεν, Χαῖρε ῥαββί· Καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
και ευθεως προσελθων τω ιησου ειπεν χαιρε ραββι και κατεφιλησεν αυτον
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν, Χαῖρε, ῥαββί· καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν, Χαῖρε ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν· χαῖρε, ῥαββεί· καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν Χαῖρε, ῥαββεί· καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν Χαῖρε, Ῥαββεί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπε· Χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
Καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν, Χαῖρε, ῥαββί· καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
Καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν, «Χαῖρε, Ῥαββί,» καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν· Χαῖρε, ῥαββί· καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
Nestle Aland 28th / 2012
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν· χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
και ευθεωϲ προϲελθων τω ι̅υ̅ ειπεν χαιρε ραββει και κατεφιληϲεν αυτον
και ευθεωϲ προϲελθων τω ι̅υ̅ ειπεν χαιρε ραββει και κατεφιληϲεν αυτον
και ευθεωϲ προϲελθων τω ι̅υ̅ ειπεν χαιρε ραββει και κατεφιληϲεν αυτον
και ευθεωϲ προϲελθων τω ι̅υ̅ ειπεν αυτω χαιρε ραββι και κατεφιληϲεν αυτον
και ευθεωϲ προϲελθων τω ι̅η̅υ̅ ειπεν χαιραι ραββει και κατεφιληϲεν αυτον
και ευθεωϲ προϲηλθεν τω ι̅υ̅ και ειπεν χαιρε ραββει και κατεφιληϲεν αυτον