говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
— Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека. — А нам-то что за дело? — ответили они. — Смотри сам.
Он говорил: — Я согрешил, невинного предал на смерть. Те ответили: — Нам-то что? Решай сам.
Современный перевод РБО
со словами: «Согрешил я, предал невинного». — «Что нам до того? — ответили они. — Это твое дело».
Он сказал им: «Согрешил я, предав Невинного».[2] Но они сказали: «Нам-то что? Сам смотри!»
говоря: «Я согрешил, предав невинную кровь». Они ответили ему: «Что нам до этого? Смотри сам».
Он сказал: «Я согрешил, предав невинную кровь». Но они сказали: «Что нам до этого? Это твоя забота!»
сказав: "Согрешил я, предав кровь невинную". Но они сказали: "Что нам до этого? Это твоя забота!"
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали: какое нам дело? Смотри сам.
— Я согрешил, — сказал он, — я предал невинного человека на смерть. — A нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
и сказал: «Я согрешил, выдав на смерть невинного человека». Они ответили: «А нам-то что? Это твоя забота».
говоря: "Я согрешил, предав невинного человека на смерть". "Какое это имеет значение для нас? — ответили они. — Это твои проблемы".
Он сказал: «Я согрешил, предал невинную кровь». А они говорят ему: «Наше дело сторона. Это твоя печаль».
сказав: согрешил я, предав невинного Человека. Они же сказали: что нам до того? Это твоя вина.
согрѣшилъ я, предавъ кровь неповинную. Но они сказали: что намъ до того?
говоря: «Согрешил я, предав кровь невинную». А они сказали: «Что нам до того? Это уж твоя забота».
глаголя. съгрешихъ предавъ. кръвь непови ньну. они же рекошя. чьто есть намъ ты узьриши.
глаго́лѧ: согрѣши́хъ преда́въ кро́вь непови́ннꙋю. Ѻ҆ни́ же рѣ́ша: что́ є҆сть на́мъ; ты̀ ᲂу҆́зриши.
Глаго́ля: согреши́х преда́в кровь непови́нную. Они́ же ре́ша: что есть нам? Ты у́зриши.