Библия Ин От Иоанна 1:39 › сравнение

От Иоанна 1:39

Сравнение:
От Иоанна 1:39


Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живёт; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.

— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус. Было около десятого часа[9]. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до вечера того дня[10].

Он им говорит: — Идем, увидите сами. Те пошли и увидели, где Он живет, и оставались у Него до конца дня (часа два оставалось до заката).

Современный перевод РБО

«Пойдемте, и увидите сами», — говорит Он. Было около четырех часов пополудни. И вот они пошли с Ним, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до конца дня.

«Идите за Мной и увидите», — ответил Он. Они пошли (было около четырех пополудни)[32] и увидели, где Он живет. Весь остаток того дня провели они с Иисусом.

«Пойдёмте и сами увидите», — ответил Он им. Они пошли и увидели, где Он живёт, и пробыли у Него до конца дня. Было около десяти часов.

«Пойдёмте, и увидите», — ответил Иисус. Было около четырёх часов дня. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с Ним до вечера.

"Пойдёмте, и увидите", — ответил Иисус. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с ним до вечера. Было около четырёх часов.

Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа.

— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до четырех часов вечера.

Иисус сказал: — Идите и посмотрите. Они пошли и увидели, где Он остановился, и тот день провели у Него.

Он ответил им: "Идите и посмотрите". Итак, они пошли и посмотрели то место, где Он жил, и остались у Него до конца дня — было уже около четырёх часов пополудни.

И Он ответил им: пойдите и посмотрите. Они пошли и, узнав, где Он остановился, в тот день остались у Него. А было тогда около шести часов вечера.

Говоритъ имъ: подите и увидите. Они пошли и увидѣли, гдѣ Онъ живетъ; и у Него пробыли день тотъ. Было около десятаго часа.

Он сказал: «Пойдемте — увидите». Было около четвертого часа. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него остаток дня.

глагола има. придета и види>та. придоста же и видеста къде живеше. и пребыста у Него дьнь тъ. година же бе яко десятая.

(И҆) гл҃а и҆́ма: прїиди́та и҆ ви́дита. Прїидо́ста и҆ ви́дѣста, гдѣ̀ живѧ́ше, и҆ ᲂу҆ негѡ̀ пребы́ста де́нь то́й. Бѣ́ же ча́съ ꙗ҆́кѡ десѧ́тый.

И глаго́ла и́ма: прииди́та и ви́дита. Приидо́ста же и ви́деста, где живя́ше, и у Него́ пребы́ста день той. Бе же час я́ко деся́тый.

Параллельные ссылки — От Иоанна 1:39

Синодальный перевод:
Мф 11:28-30; Мф 20:5; Лк 24:29; Ин 1:46; Ин 4:40; Ин 6:25; Ин 6:37; Ин 11:34; Ин 14:22-23; Деян 10:21; Деян 28:30-31; Откр 3:20; Откр 22:17; Притч 8:17.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.