Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Сказав это, Иисус произнес в большом волнении: — Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
Сказав это, Иисус пришел в сильное волнение и добавил такое свидетельство: — Аминь, аминь говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Современный перевод РБО
Сказав это, Иисус пришел в сильное волнение. «Говорю вам истинную правду, — сказал Он, — один из вас предаст Меня».
Сказав это, Иисус в сильном душевном волнении добавил:[13] «Прямо вам говорю: один из вас предаст Меня».
Сказав это, Иисус взволновался духом, и засвидетельствовал: «Истину, истину говорю вам, что один из вас предаст Меня».
Произнеся эти слова, Иисус взволновался и сказал при всех: «Истину вам говорю, что один из вас предаст Меня».
Сказав это, Иисус взволнованно засвидетельствовал и сказал прямо: "Истинно говорю вам, один из вас предаст Меня".
Сказав это, Иисус был объят волнением в духе, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам: один из вас предаст Меня.
Сказав это, Иисус произнес в большом волнении: — Говорю вам истину, что один из вас предаст Меня.
Сказав это, Иисус внутренне содрогнулся и изрек: — Истинно, истинно говорю вам: один из вас меня выдаст.
Сказав это, Иисус, глубоко переживая в духе, провозгласил: "Да, именно! Говорю вам, что один из вас предаст меня".
Затем Иисус в сокрушенном духе сказал: «Поверьте Моему слову: один из вас предаст Меня».
После этого Иисус со скорбью душевной пояснил сказанное: уверяю вас: один из вас предаст Меня.
Сказавъ сіе, Іисусъ возмутился духомъ, и засвидѣтельствовалъ, и сказалъ: истинно, истинно говорю вамъ: одинъ изъ васъ предастъ Меня.
Сїѧ̑ ре́къ і҆и҃съ возмꙋти́сѧ дх҃омъ и҆ свидѣ́тельствова и҆ речѐ: а҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ꙗ҆́кѡ є҆ди́нъ ѿ ва́съ преда́стъ мѧ̀.
Сия рек Иису́с возмути́ся ду́хом и свиде́тельствова и рече́: ами́нь, ами́нь глаго́лю вам, я́ко еди́н от вас преда́ст Мя.