Библия Ин От Иоанна 13:31 › сравнение

От Иоанна 13:31

Сравнение:
От Иоанна 13:31


Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нём.

Когда Иуда вышел, Иисус сказал: — Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.

Когда тот вышел, Иисус говорит: — Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.

Современный перевод РБО

Когда он вышел, Иисус сказал: «Вот теперь прославлен Сын человеческий, и Бог прославился в Нем.

Когда вышел Иуда, Иисус сказал: «Вот теперь уже явлен в славе Своей Сын Человеческий, и в Нем Сам Бог явлен в славе Своей.

Когда он вышел, Иисус сказал: «Теперь прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нём.

Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: «Теперь Сын Человеческий обрёл славу, и Бог прославлен через Него.

Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: "Ныне Сын Человеческий обрёл свою славу, и Бог восславлен через Него.

Итак, когда он вышел, говорит Иисус: теперь прославлен Сын Человеческий, и Бог прославлен в Нем.

Когда Иуда вышел, Иисус сказал: — Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.

Когда он вышел, Иисус сказал: — Теперь прославлен Сын Человеческий и Бог в Нём прославлен.

Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: "Вот прославился Сын Человеческий, и в нём прославился Бог.

Когда он ушел, Иисус сказал: «Прославлен Сын человеческий и в Нем прославлен Бог.

После того как он вышел, Иисус сказал: Сын Человеческий уже прославлен, а чрез Него — и Бог прославлен.

Когда онъ вышелъ; Іисусъ сказалъ: нынѣ прославился Сынъ человѣческій, и Богъ прославился въ Немъ.

Рече Господь къ Своимъ ученикомъ. ныне прославися Сынъ Человечь скыи. и Богъ прославися о Немь

[Заⷱ҇ 46] нн҃ѣ просла́висѧ сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй, и҆ бг҃ъ просла́висѧ ѡ҆ не́мъ:

Глаго́ла Иису́с: Ны́не просла́вися Сын Челове́ческий, и Бог просла́вися о Нем.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.