И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
Все наелись, и тогда Он сказал Своим ученикам: — Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
А когда все наелись, Иисус велел ученикам: — Соберите остатки, чтобы ничего не пропало.
Современный перевод РБО
Когда люди наелись, Иисус сказал ученикам: «Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало».
Когда люди насытились, Иисус сказал ученикам: «Соберите оставшееся, чтобы ничто не пропало!»
Когда они насытились, Иисус сказал Своим ученикам: «Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало».
Когда люди насытились, Иисус повелел Своим ученикам: «Соберите все оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало».
Иисус сказал Своим ученикам: "Соберите все остатки, чтобы ничего не пропало".
Когда же они насытились, говорит Он ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
Когда все наелись, Он сказал своим ученикам: — Соберите оставшиеся куски. Ничто не должно пропадать.
А когда они насытились, Он сказал ученикам: — Соберите остатки, чтобы ничего не пропало.
После того, как все вдоволь наелись, Он сказал ученикам: "Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало".
Когда же все насытились, Он сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
И когда насытились; то сказалъ ученикамъ Своимъ: соберите оставшіеся куски, чтобъ ничего не пропало.
Когда все наелись, Он сказал ученикам: «Соберите остаток. Ничего не должно пропасть».
и яко насытишяся. глагола ученикомъ Своимъ съберете избытъкы укрухъ. да не погыбнеть ни чьтоже
И҆ ꙗ҆́кѡ насы́тишасѧ, гл҃а ᲂу҆чн҃кѡ́мъ свои̑мъ: собери́те и҆збы́тки ᲂу҆крꙋ̑хъ, да не поги́бнетъ ничто́же.
И я́ко насы́тишася, глаго́ла ученико́м Свои́м: собери́те избы́тки укру́х, да не поги́бнет ничто́же.