И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришёл?
Они нашли Его на противоположном берегу и спросили: — Рабби, когда Ты сюда пришёл?
Когда они Его нашли на противоположном берегу, то спросили: — Равви, когда же Ты успел переправиться?
Современный перевод РБО
Найдя Его на другом берегу моря, они спросили: «Рабби, как Ты здесь оказался?»
Найдя Иисуса на другом берегу моря, они спросили: «Равви, когда же Ты прибыл сюда?»
И когда они нашли Его на другой стороне моря, спросили у Него: «Равви! Когда Ты сюда пришёл?»
Когда люди нашли Иисуса на другом берегу озера, то спросили Его: «Учитель, когда Ты пришёл сюда?»
Когда они нашли Его на другом берегу озера, то спросили Его: "Учитель, когда Ты пришёл сюда?"
И найдя Его по ту сторону моря, сказали Ему: Равви, когда Ты сюда прибыл?
Они нашли Его на противоположном берегу и спросили: — Учитель, когда Ты сюда пришел?
Найдя Его на противоположном берегу моря, они спросили: — Рабби, когда Ты сюда пришел?
Обнаружив его на другом берегу озера, они спросили его: "Раби, как ты попал сюда?"
Там, на другом берегу моря, они и нашли Его. И спрашивают: «Рабби! Как Ты сюда попал?».
И вот, найдя Его на другом берегу озера, они спросили у Него: Равви, как Ты здесь оказался?
И нашедши Его на той сторонѣ моря, сказали Ему: Равви!
и обретъше И об онъ полъ моря. и решя Ему Равви. къгда семо приде.
и҆ ѡ҆брѣ́тше є҆го̀ ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ мо́рѧ, рѣ́ша є҆мꙋ̀: равві̀, когда̀ здѣ̀ бы́сть {когда̀ сѣ́мѡ прише́лъ є҆сѝ};
И обрето́ша Его́ об он пол мо́ря, ре́ша Ему́: Равви́, когда́ зде бысть? {когда́ се́мо прише́л еси́}