Библия Ин От Иоанна 6:50 › сравнение

От Иоанна 6:50

Сравнение:
От Иоанна 6:50


хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрёт.

Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.

А хлеб, что сходит с неба, таков: кто поест от него, не умрет.

Современный перевод РБО

Но хлеб, который сходит с Небес, не таков: кто будет есть его, тот не умрет.

А Я говорю вам о хлебе, который сходит с Неба: кто будет есть его, никогда не умрет.

Но хлеб, который сошёл с неба, такой: тот, кто его ест, − не умрёт.

Хлеб же, спускающийся с неба таков, что тот, кто ест его, не умрёт.

Я же — хлеб, который спустился с небес, чтобы те, кто вкусят его, обрели бессмертие.

Этот хлеб с неба сходит, чтобы человек от него вкусил и не умер.

А этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.

А вот — хлеб, сошедший с неба, чтобы вкусивший его не узнал смерти.

Но хлеб, сходящий с небес, таков, что человек поест его и не умрёт.

а тот, кто будет есть хлеб, сошедший с небес, — не умрет.

Хлѣбъ же сходящій съ небеси долженъ быть таковъ, чтобы ядущій его не умиралъ.

А этот хлеб тоже с небес сходит, но тот, кто будет есть этот хлеб, не умрет.

сь есть хлебъ съходяи съ небесе да аще къ то отъ него есть не умьреть.

се́й є҆́сть хлѣ́бъ сходѧ́й съ нб҃сѐ, да, а҆́ще кто̀ ѿ негѡ̀ ꙗ҆́стъ, не ᲂу҆́мретъ:

Сей есть хлеб сходя́й с небесе́, да а́ще кто от него́ яст, не у́мрет.

Параллельные ссылки — От Иоанна 6:50

Синодальный перевод:
Мф 22:4; Лк 22:16; Ин 3:13; Ин 6:32; Ин 6:33; Ин 6:42; Ин 6:51; Ин 6:58; Ин 8:51; Ин 11:25-26; Рим 5:11; Рим 6:23; Рим 8:10; Рим 10:6; Еф 5:29; Чис 6:15; Пс 133:3.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.