Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать?
Многие из Его учеников, услышав это, говорили: — Это какое-то трудное учение, и кто только может его слушать?
Многие из Его учеников, услышав это, сказали: — Тяжело такое слушать! Кто может это вынести?
Современный перевод РБО
Многие из числа Его учеников, выслушав Его, сказали: «То, что Он говорит, чудовищно! Слушать невозможно!»
Услышав такое, даже многие из Его учеников смутились: «Невыносимо то, что Он говорит![18] Кто может слушать такое?»
Многие Его ученики, слыша это, говорили: «Какие безумные слова! Кто может это слушать?»
Многие из учеников Иисуса, услышав это, сказали: «Это учение трудное. Кто может принять его?»
Многие из учеников Иисуса, услышав это, сказали: "Такое учение трудно принять. Кто может принять такое?"
Многие же слышавшие из учеников Его сказали: трудно это слово. Кто может его слушать?
Многие из Его учеников, услышав это, говорили: — Это какое-то непонятное учение, и кто только может его слушать?
Послушав это, многие Его ученики сказали: — Как вынести эти слова? Такое невозможно слушать!
У слышав это, многие из его учеников сказали: "Какие непонятные слова — кто способен понять такое?"
И даже многие ученики Его недоумевали: что за странные слова? Кто может понять Его?
Многіе изъ учениковъ Его, слыша то, говорили: какія странныя слова!
Было немало учеников, которые сказали: «Что за дикие вещи! Кому охота это слушать?»
мнози же слышавъшеи отъ ученикъ Его рекошя. жестоко есть слово се. къто можеть его слушати.
Мно́зи ᲂу҆̀бо слы́шавше ѿ ᲂу҆чн҃къ є҆гѡ̀, рѣ́ша: же́стоко є҆́сть сло́во сїѐ: (и҆) кто̀ мо́жетъ є҆гѡ̀ послꙋ́шати;
Мно́зи у́бо слы́шавше от учени́к Его́, ре́ша: же́стоко есть сло́во сие́, и кто мо́жет Его́ послу́шати?